Content

Titelei/Inhaltsverzeichnis in:

Sabina Tsapaeva

Das Rostocker Tierepos 'Reynke Vosz de olde' (Ludwig Dietz, 1539) im Kontext der niederdeutschen 'Reynke de Vos'-Überlieferung des 15. und 16. Jahrhunderts und der Rostocker Drucktradition der Mitte des 16. Jahrhunderts, page 1 - 18

Philologische Untersuchung und diplomatische Teiledition

1. Edition 2018, ISBN print: 978-3-8288-4211-3, ISBN online: 978-3-8288-7104-5, https://doi.org/10.5771/9783828871045-1

Series: Wissenschaftliche Beiträge aus dem Tectum Verlag: Germanistik, vol. 11

Tectum, Baden-Baden
WISSENSCHAFTLICHE BEITRÄGE AUS DEM TECTUM VERLAG Reihe Germanistik WISSENSCHAFTLICHE BEITRÄGE AUS DEM TECTUM VERLAG Reihe Germanistik Band 11 Sabina Tsapaeva Das Rostocker Tierepos ‚Reynke Vosz de olde‘ (Ludwig Dietz, 1539) im Kontext der niederdeutschen ‚Reynke de vos‘- Überlieferung des 15. und 16. Jahrhunderts und der Rostocker Drucktradition der Mitte des 16. Jahrhunderts Philologische Untersuchung und diplomatische Teiledition Mit CD-Beilage Tectum Verlag Sabina Tsapaeva Das Rostocker Tierepos ‚Reynke Vosz de olde‘ (Ludwig Dietz, 1539) im Kontext der niederdeutschen ‚Reynke de vos‘-Überlieferung des 15. und 16. Jahrhunderts und der Rostocker Drucktradition der Mitte des 16. Jahrhunderts. Philologische Untersuchung und diplomatische Teiledition Wissenschaftliche Beiträge aus dem Tectum Verlag: Reihe: Germanistik; Bd. 11 Mit CD-Beilage © Tectum – ein Verlag in der Nomos Verlagsgesellschaft, Baden-Baden 2018 Zugl. Diss. Universität Rostock 2018 E-PDF: 978-3-8288-7104-5 ISSN: 1861-5945 (Dieser Titel ist zugleich als gedrucktes Werk unter der ISBN 978-3-8288-4211-3 im Tectum Verlag erschienen.) Umschlaggestaltung: Tectum Verlag, unter Verwendung des Bildes #160947051 von Sebastian | www.fotolia.com Alle Rechte vorbehalten Besuchen Sie uns im Internet www.tectum-verlag.de Bibliografische Informationen der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Angaben sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. Vorwort Die vorliegende philologische Untersuchung und diplomatische Teiledition des Ros‐ tocker Tierepos ‚Reynke Vosz de olde‘ (Ludwig Dietz, 1539) ist im Sommersemester 2018 von der Philosophischen Fakultät der Universität Rostock als Dissertation an‐ genommen worden. Für die Drucklegung ist sie entsprechend eingerichtet worden. Einigen Personen und Institutionen, die zum Zustandekommen dieser Arbeit durch Rat, Hinweise und Kritik sowie pragmatische Hilfe beigetragen haben, möchte ich meinen herzlichen Dank aussprechen. Mein erster Dank gilt dabei meinem Dok‐ torvater Herrn Prof. Dr. Andreas Bieberstedt von der Niederdeutschen Abteilung des Germanistischen Instituts der Universität Rostock, der mich auf den ‚Reynke Vosz de olde‘ als mögliches Dissertationsthema aufmerksam gemacht hat und die Dissertati‐ on betreut und begutachtet hat. Des Weiteren danke ich meiner Zweitgutachterin Frau Prof. Dr. Ursula Götz von der Universität Rostock, die meine wissenschaftli‐ chen Interessen entscheidend geprägt und mich sowohl während meines Germanis‐ tikstudiums als auch während meiner Promotion mit wohlwollender Kritik unter‐ stützt und gefördert hat. Frau Prof. Dr. Ingrid Schröder von der Universität Hamburg schulde ich nicht nur wegen der kritischen Begleitung bei meinen sprachhistorischen Bemühungen im Bereich der niederdeutschen Philologie, sondern auch für wertvolle Anregungen zur effizienten Arbeitsgestaltung besonderen Dank. Darüber hinaus bin ich Herrn Prof. Dr. Franz-Josef Holznagel von der Universität Rostock sehr zu Dank verpflichtet, der mein Interesse an der deutschen Sprach- und Literaturgeschichte des Spätmittelalters nachhaltig geprägt und die Entstehung dieser Arbeit in allen Phasen interessiert begleitet hat. Danken möchte ich außerdem meinen Hamburger Kolle‐ ginnen Sarah Ihden, Katharina Dreessen und Kirsten Maack für Ihre freundliche Un‐ terstützung und zahlreiche fruchtbringende Gespräche. Herrn Prof. Dr. Jürgen Meier und Florian Busch von der Universität Hamburg danke ich für ihre Hilfe beim Kor‐ rekturlesen. Nicht zuletzt möchte ich mich bei Heike Tröger und Christiane Michae‐ lis, den Mitarbeiterinnen der Sondersammlungen der Universitätsbibliothek Rostock, für ihre stete Hilfsbereitschaft sowie bei Hilde Laenen und Steven Van Impe, den Bi‐ bliotheksmitarbeitern der Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience Antwerpen, für Ihre Unterstützung bei meinen Recherchen bedanken. Ein weiteres Dankeschön möchte ich an dieser Stelle Kristina Sevo von der Universitätsbibliothek Göteborg aussprechen, die mich bei der Recherchearbeit zum Kapitel ‚Bestand‘ tatkräftig vor Ort unterstützt hat. Die Konrad-Adenauer-Stiftung unterstützte meine Forschungsarbeit in der An‐ fangsphase durch ein Promotionsstipendium im Bereich der Ausländerförderung. Die Gesellschaft der Förderer der Universität Rostock e. V. würdigte meine wissenschaft‐ V lichen Leistungen mit einem Förderpreis für ausländische Studierende. Allen genann‐ ten Personen und Institutionen gilt mein aufrichtiger Dank. Ich widme dieses Buch zum einen meiner lieben Mutter Svetlana Tsapaeva und meiner verstorbenen Tante Svetlana Petrova. Sie beide haben mir beigebracht, meine Träume zu leben, für meine Ziele zu kämpfen und niemals aufzugeben. Zum anderen widme ich dieses Buch aber auch voller Dankbarkeit Stefano Mattioli, Anja Merten, Martin Reimer und Jan Schmiedel. Sie waren insbesondere während der Abschluss‐ phase der Promotion für mich da und in jeder Hinsicht ein unerlässlicher Rückhalt. Ohne ihre enorme emotionale Unterstützung, kontinuierliche Motivation und Bestär‐ kung wäre dieses Buch nie zustande gekommen. Ein aufrichtiges Dankeschön geht natürlich auch an meine Lektorin Vivienne Jahnke für die Geduld, die sie für mein Manuskript aufgebracht hat. Hamburg, im Juni 2018 Sabina Tsapaeva Vorwort VI Inhaltsverzeichnis Abkürzungsverzeichnis ...............................................................................XV Voruntersuchungen .......................................................................Teil I 19 Einleitung ...............................................................................................1 19 Problemstellung ................................................................................1.1 19 Ziele und Fragestellungen der Untersuchung ........................................1.2 22 Aufbau der Arbeit .............................................................................1.3 24 Vorüberlegungen ....................................................................................2 29 Forschungsstand zum ‚Reynke Vosz de olde‘ ........................................2.1 29 Sprachliche Verhältnisse in Mecklenburg und die allgemeine Sprachsituation in Norddeutschland der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts ..................................................................................... 2.2 34 Ludwig Dietz, seine Tätigkeit und Druckprogramm ..............................2.3 36 Textgrundlage: ‚Reynke Vosz de olde‘ (Rostock, 1539) ..............................3 43 Strukturelle und kodikologische Beschreibung .....................................3.1 43 Bestand .................................................................................3.1.1 43 Textaufbau ............................................................................3.1.2 45 Titelblatt ...............................................................................3.1.3 47 Kolophon ..............................................................................3.1.4 50 Beschreibstoff, Format, Kollation .............................................3.1.5 50 Typographie ..........................................................................3.1.6 52 Holzschnittillustrationen ..........................................................3.1.7 54 Groß- und Kleinschreibung ......................................................3.1.8 55 Interpunktion .........................................................................3.1.9 60 Inhaltliche Beschreibung ...................................................................3.2 62 Überlieferungsgeschichte und Rezeptionszusammenhang ......................3.3 66 Zur Verfasserfrage ............................................................................3.4 69 VII Analyse ........................................................................................Teil II 79 Vorbemerkungen zur variablenlinguistischen Untersuchung ....................4 79 Zur Arbeit mit dem „Katalog sprachlicher Merkmale zur variablenlinguistischen Erforschung des Mittelniederdeutschen“ und zum Aufbau des Untersuchungsteils ........................................................... 4.1 84 Aufbau der einzelnen Artikel ..............................................................4.2 86 Textinterne Analyse: Die Sprachform des ‚Reynke Vosz de olde‘ .....Teil II A 91 Lautlehre und Orthographie ...................................................................5 91 Kurzvokalismus ................................................................................5.1 91 Umlaut von vormnd. a ............................................................5.1.1 91 a > o vor ld, lt ........................................................................5.1.2 94 Wechsel von vormnd. u und o ..................................................5.1.3 95 Senkung von u > o vor gedecktem Nasal ...................................5.1.4 97 Senkung von i, u, ü vor r + Konsonant ......................................5.1.5 99 Senkung von e > a vor r + Konsonant .......................................5.1.6 101 Entwicklung von a > e vor r + Konsonant .................................5.1.7 102 e > ö und i > ü im Inlaut .........................................................5.1.8 103 Schreibung von ü ...................................................................5.1.9 105 o > a vor r + Konsonant (Dental d, t oder n) ..............................5.1.10 108 Dehnung vormnd. Kurzvokale vor r + Konsonant .......................5.1.11 108 Tonlängen ........................................................................................5.2 111 Schreibung von tl. ī .................................................................5.2.1 111 Schreibung von tl. ū, ǖ ............................................................5.2.2 113 Schreibung von tl. ō, ȫ ............................................................5.2.3 114 Kürzung tl. Vokale vor -el, -er, -en, -ich und -ing ........................5.2.4 117 Langvokalismus ...............................................................................5.3 119 Längenbezeichnung für mnd. â ................................................5.3.1 120 Umlaut von â .........................................................................5.3.2 123 Mnd. ê2 und ê3 .......................................................................5.3.3 124 Diphthong ei ..........................................................................5.3.4 133 Mnd. ê4 .................................................................................5.3.5 134 Längenbezeichnung für mnd. î .................................................5.3.6 137 Mnd. ô1 und ö̂1 .......................................................................5.3.7 140 Mnd. ô2 und ö̂2 .......................................................................5.3.8 142 Mnd. û und ü̂ .........................................................................5.3.9 145 Vormnd. auw, euw, ôw, mnd. ûw ..............................................5.3.10 146 Zusammenfassung zum Langvokalismus ...................................5.3.11 149 Inhaltsverzeichnis VIII Konsonantismus ...............................................................................5.4 150 Hiattilgung ............................................................................5.4.1 150 Lautwandel ft > cht .................................................................5.4.2 153 Schreibung von g ...................................................................5.4.3 154 Schreibung von j ....................................................................5.4.4 156 Schreibung von ch ..................................................................5.4.5 156 Schreibung von k ....................................................................5.4.6 158 Schreibung von ŋ ....................................................................5.4.7 162 Konsonantenverbindungen mit s ...............................................5.4.8 164 r-Metathese ...........................................................................5.4.9 166 Nd. f /v versus hd. p / b ............................................................5.4.10 167 Assimilation ..........................................................................5.4.11 169 Besonderheiten der Graphie ...............................................................5.5 171 Vokalische Verwendung von , , ..............................5.5.1 171 Vokalische Verwendung von , , ............................5.5.2 174 Konsonantische Verwendung von , , .......................5.5.3 176 Konsonantische Verwendung von , , , , , .................................................................................... 5.5.4 177 Schreibung von r ....................................................................5.5.5 180 Schreibung von s ....................................................................5.5.6 182 Affrikate ts ............................................................................5.5.7 185 Formenlehre ...........................................................................................6 189 Verbalflexion ...................................................................................6.1 189 Einheitsplural der Verben im Präsens Indikativ ...........................6.1.1 189 Plural der Präteritopräsentia im Präsens Indikativ .......................6.1.2 190 Partizip Präteritum ..................................................................6.1.3 191 2. und 3. Person Singular Präsens Indikativ der 2. Ablautreihe .....6.1.4 192 2. und 3. Person Singular Präsens Indikativ der 4. und 5. Ablautreihe ............................................................................ 6.1.5 193 Plural des Präteritum Indikativ der 4. und 5. Ablautreihe .............6.1.6 194 Das Verb ‚bringen‘ .................................................................6.1.7 195 Präteritum Indikativ der ehemals reduplizierenden Verben ...........6.1.8 196 Infinitiv und Partizip Präteritum-Formen der Verben ‚fangen‘ und ‚hängen‘ ................................................................................ 6.1.9 198 Der sogenannte „Rückumlaut“ .................................................6.1.10 198 Präsens Indikativ-Formen von hebben .......................................6.1.11 199 Besonderheiten der Verben leggen und seggen ...........................6.1.12 200 Das Präteritopräsens ‚sollen‘ ....................................................6.1.13 201 Das Präteritopräsens ‚wissen‘ ...................................................6.1.14 204 Das Präteritopräsens ‚können‘ ..................................................6.1.15 205 Das unregelmäßige Verb ‚wollen‘ .............................................6.1.16 206 Inhaltsverzeichnis IX Die unregelmäßigen Verben ‚tun‘, ‚gehen‘, ‚stehen‘ ....................6.1.17 206 Das Verbum substantivum ‚sein‘ ..............................................6.1.18 208 Pronominalflexion: Der Einheitskasus .................................................6.2 211 Morphemgebundene Varianz ..................................................................7 213 Präfixe ............................................................................................7.1 213 Das Präfix ‚ge-‘ ......................................................................7.1.1 213 Das Präfix er- ........................................................................7.1.2 214 Suffixe ............................................................................................7.2 214 Das Suffix -inge, -onge, -unge ..................................................7.2.1 214 Das Suffix -nisse, -nüsse .........................................................7.2.2 216 Zu den Lexemen mit wechselndem Suffix .................................7.2.3 217 Das Suffix -schap, -schop, -schup .............................................7.2.4 217 Das Suffix der movierten Feminina ...........................................7.2.5 218 Lexemgebundene Varianz .......................................................................8 221 Substantive ......................................................................................8.1 221 ‚Brunnen‘ ..............................................................................8.1.1 221 ‚Ehefrau‘ ...............................................................................8.1.2 221 ‚Fenster‘ ................................................................................8.1.3 222 ‚Frau‘ ...................................................................................8.1.4 222 ‚Freund‘ ................................................................................8.1.5 223 ‚Furcht‘, ‚fürchten‘ .................................................................8.1.6 223 ‚Geschrei‘, ‚Gerücht‘ ..............................................................8.1.7 224 ‚Herr‘ ...................................................................................8.1.8 224 ‚Honig‘ .................................................................................8.1.9 225 ‚Jungfrau‘ ..............................................................................8.1.10 225 ‚Knochen‘ .............................................................................8.1.11 225 ‚Licht‘ ..................................................................................8.1.12 226 ‚Mensch‘ ...............................................................................8.1.13 226 ‚Mittwoch‘ ............................................................................8.1.14 227 ‚Pfingsten‘ .............................................................................8.1.15 228 ‚Richter‘, ‚Gericht‘, ‚richten‘ ...................................................8.1.16 228 ‚Scheune‘ ..............................................................................8.1.17 229 ‚Schmerz(en)‘ ........................................................................8.1.18 229 ‚Siegel‘ .................................................................................8.1.19 230 ‚Silber‘ .................................................................................8.1.20 230 ‚Stätte‘ ..................................................................................8.1.21 230 Inhaltsverzeichnis X Verben .............................................................................................8.2 231 ‚bekennen‘ ............................................................................8.2.1 231 ‚warten‘ ................................................................................8.2.2 231 ‚zeigen‘ .................................................................................8.2.3 232 Adjektive .........................................................................................8.3 232 ‚fremd‘ .................................................................................8.3.1 232 ‚ganz‘ ...................................................................................8.3.2 232 ‚gegenwärtig‘, ‚Gegenwart‘ .....................................................8.3.3 233 ‚heilig‘ ..................................................................................8.3.4 233 ‚sanctus‘ ................................................................................8.3.5 234 ‚viele‘ ...................................................................................8.3.6 235 Zahlwörter .......................................................................................8.4 235 ‚zwei‘ ...................................................................................8.4.1 235 ‚sechs‘, ‚sechzehn‘, ‚sechste‘ ...................................................8.4.2 236 ‚sieben‘, ‚siebte‘ .....................................................................8.4.3 236 ‚zehn‘ ...................................................................................8.4.4 237 ‚zwölf‘ ..................................................................................8.4.5 237 ‚dreizehn‘, ‚dreißig‘ ................................................................8.4.6 238 ‚fünfzehn‘, ‚fünfzig‘, ‚fünfte‘ ...................................................8.4.7 238 ‚dritte‘ ..................................................................................8.4.8 239 Pronomina .......................................................................................8.5 240 Personalpronomina .................................................................8.5.1 240 ‚ich‘ ........................................................................8.5.1.1 240 ‚mir‘, ‚mich‘ .............................................................8.5.1.2 241 ‚wir‘ ........................................................................8.5.1.3 241 ‚uns-‘ .......................................................................8.5.1.4 242 ‚dir‘, ‚dich‘ ...............................................................8.5.1.5 243 ‚ihr‘ .........................................................................8.5.1.6 243 ‚euch‘ ......................................................................8.5.1.7 243 ‚er‘ ..........................................................................8.5.1.8 244 ‚ihm‘ .......................................................................8.5.1.9 244 ‚ihn‘ ........................................................................8.5.1.10 245 ‚es‘ ..........................................................................8.5.1.11 245 ‚sie‘ .........................................................................8.5.1.12 246 ‚ihr-‘ ........................................................................8.5.1.13 246 ‚ihnen‘ .....................................................................8.5.1.14 247 Possessivpronomina ................................................................8.5.2 248 ‚meine‘ ....................................................................8.5.2.1 248 ‚seine‘ .....................................................................8.5.2.2 248 Das Reflexivpronomen ‚sich‘ ...................................................8.5.3 249 Demonstrativpronomina ..........................................................8.5.4 250 ‚dieser, diese‘ ...........................................................8.5.4.1 250 Inhaltsverzeichnis XI ‚dies(es)‘ ..................................................................8.5.4.2 251 ‚der-, die-, dasjenige‘ .................................................8.5.4.3 251 ‚der-, die-, dasselbe‘ ..................................................8.5.4.4 252 ‚solcher, -e, -es‘ ........................................................8.5.4.5 253 Das als Relativpronomen verwendete Interrogativ ‚welcher‘, ‚wer‘ ..................................................................................... 8.5.5 254 Indefinitpronomina .................................................................8.5.6 255 ‚(irgend)etwas‘ .........................................................8.5.6.1 255 ‚nichts‘ ....................................................................8.5.6.2 256 ‚jemand‘ ..................................................................8.5.6.3 257 ‚niemand‘ .................................................................8.5.6.4 257 ‚(irgend)ein(er)‘ ........................................................8.5.6.5 258 ‚kein‘ .......................................................................8.5.6.6 259 ‚jeder‘ ......................................................................8.5.6.7 260 ‚man‘ .......................................................................8.5.6.8 261 ‚mancher‘ .................................................................8.5.6.9 262 ‚einige‘‚ ‚etliche‘ ......................................................8.5.6.10 262 Adverbien ........................................................................................8.6 263 Das Interrogativadverb ‚wo‘ ....................................................8.6.1 263 Das Interrogativadverb ‚wie‘ ....................................................8.6.2 263 Präpositionen ...................................................................................8.7 264 ‚ab‘ .......................................................................................8.7.1 264 ‚auf‘ .....................................................................................8.7.2 264 ‚außer, ausgenommen‘ ............................................................8.7.3 265 ‚bis‘ ......................................................................................8.7.4 265 ‚durch‘ ..................................................................................8.7.5 266 ‚gegen‘ .................................................................................8.7.6 266 ‚hinter‘ ..................................................................................8.7.7 268 ‚mit‘ .....................................................................................8.7.8 268 ‚neben‘ .................................................................................8.7.9 269 ‚ohne‘ ...................................................................................8.7.10 270 ‚um‘ .....................................................................................8.7.11 270 ‚unter‘ ...................................................................................8.7.12 271 ‚von‘ .....................................................................................8.7.13 271 ‚vor‘ .....................................................................................8.7.14 272 ‚zwischen‘ .............................................................................8.7.15 272 Konjunktionen ..................................................................................8.8 274 Die kopulative Konjunktion ‚und‘ ............................................8.8.1 274 Die adversative Konjunktion ‚aber, sondern‘ ..............................8.8.2 274 Die disjunktive Konjunktion ‚oder‘ ...........................................8.8.3 275 Die temporale Konjunktion ‚wenn, als‘ .....................................8.8.4 277 Die temporale Konjunktion ‚ehe‚ bevor‘ ....................................8.8.5 277 Inhaltsverzeichnis XII Die kausale Konjunktion ‚denn‚ weil‘ .......................................8.8.6 277 Die konditionale Konjunktion ‚ob, falls, wenn‘ ..........................8.8.7 278 Komparativisches ‚als‘ ............................................................8.8.8 279 Zusammenfassung ..................................................................................9 281 Diatopische Charakterisierung ............................................................9.1 281 Hochdeutscher Einfluss .....................................................................9.2 284 Diachronische Charakterisierung ........................................................9.3 286 Reflexe gesprochener Sprache ............................................................9.4 290 Unterschiede zwischen dem Verstext und den Glossen ...........................9.5 291 Resümee ..........................................................................................9.6 296 Textkontrastive Analyse: ‚Reynke Vosz de olde‘ im Vergleich zur Lübecker ‚Reynke de vos‘-Ausgabe und im Kontext der Rostocker Drucktradition der Mitte des 16. Jahrhunderts .............................. Teil II B 299 Kontrastiver Vergleich ............................................................................10 299 Beschreibung und Begründung des Vergleichskorpus ............................10.1 299 Methodische Vorgehensweise .............................................................10.2 303 ‚Reynke Vosz de olde‘ im Vergleich zum Lübecker ‚Reynke de vos‘ (1498) und zum Lübecker Referenzkorpus ........................................... 10.3 304 ‚Reynke Vosz de olde‘ im Vergleich zum Rostocker Vergleichskorpus und zum Lübecker ‚Reynke de vos‘ (1498) .......................................... 10.4 310 Zusammenfassung ............................................................................10.5 323 Fazit und Ausblick ..................................................................................11 327 Tabellenverzeichnis .................................................................................12 331 Literaturverzeichnis ...............................................................................13 333 Siglen und Abkürzungen ....................................................................13.1 333 Gedruckte Quellen und Editionen .......................................................13.2 333 Elektronische Ressourcen ..................................................................13.3 335 Lexika, Nachschlagewerke, Wörterbücher und Grammatiken .................13.4 335 Bibliographien und Kataloge ..............................................................13.5 337 Forschungsliteratur ...........................................................................13.6 337 Inhaltsverzeichnis XIII Anhang 1 Editionsgrundsätze Inhaltsverzeichnis XIV Diplomatische Teiledition des Rostocker Tierepos ‚Reynke Vosz de olde‘ (Ludwig Dietz, 1539) Anhang 2 Anhang .................................................................................. . . . . CD-Beilage Abkürzungsverzeichnis1 a. an Abb. Abbildung abgedr. abgedruckt Adj. Adjektiv adjektiv. adjektivisch Adv. Adverb äfrnhd. älteres Frühneuhochdeutsch, ältere frühneuhochdeutsche (Zeit) Akk. Akkusativ alts. altsächsisch altsächs. altsächsisch Anm. Anmerkung Aufl. Auflage Ausg. Ausgabe Bd. / Bde. Band / Bände bearb. bearbeitet begr. begründet bes. besonders bibl. bibliographisch Bl. Blatt bspw. beispielsweise bzw. beziehungsweise ca. circa d. h. das heißt d. i. diet item Dat. Dativ ders. derselbe dgl. dergleichen dies. dieselbe Diss. Dissertation Diss. masch. maschinenschriftliche Dissertation Dr. Doktor dt. deutsch durchges. durchgesehen ebd. ebenda einschl. einschließlich erg. ergänzt erw. erweitert etc. et cetera evtl. eventuell Ex. Exemplar f. / ff. folgend(e) fem. femininum 1 Unterschiedliche Abkürzungssysteme wurden bewusst nicht vereinheitlicht, daher weist die Liste Doppelungen auf. Die Abkürzungen beziehen sich auch auf die flektierten Formen. XV flekt. flektiert Fn. Fußnote fol. Folio Gen. Genitiv germ. germanisch ggf. gegebenenfalls H. Heft Habil.-Schr. Habilitationsschrift Halbbd. Halbband hd. hochdeutsch hrsg. herausgegeben Hrsg. Herausgeber Hs./ Hss. Handschrift / Handschriften i. e. id est Imp. Imperativ Ind. Indikativ Inf. Infinitiv insbes. insbesondere it. italienisch jh. Jahrhundert Kap. Kapitel Konj. Konjunktiv Konj. Konjunktion kontr. kontrahiert lat. lateinisch Lfg. Lieferung li links m. a. W. mit anderen Worten m. E. meines Erachtens mask. maskulinum meckl. mecklenburgisch mhd. mittelhochdeutsch mnd. mittelniederdeutsch n. Chr. nach Christi Geburt N. F. Neue Folge Nachdr. Nachdruck nd. niederdeutsch Neuhochdt. Neuhochdeutsch neutr. neutrum nl. niederländisch Nom. Nominativ Nom. prop. Nomen proprium nordalbing. Nordalbingisch nordnds. nordniedersächsisch Nr. Nummer num. nummeriert ostelb. ostelbisch ostfäl. ostfälisch östl. östlich Abkürzungsverzeichnis XVI Part. Partizip Perf. Perfekt Pers. Person Pers.-Pron. Personalpronomen Pl. Plural Präp. Präposition Präs. Präsens Prät. Präteritum Prof. Professor RG Randglosse r recto re rechts relativ. relativisch Repr. Reprint s. siehe S. Seite s. d. siehe da s. o. siehe oben SB Staatsbibliothek SUB Staats- und Universitätsbibliothek Sg. Singular Sigl. Sigle Sign. Signatur sog. sogenannt Sp. Spalte spätmnd. spätmittelniederdeutsch Subst. Substantiv substantiv. substantiviert; substantivisch Teilbd. Teilband tl. tonlang u. und u. a. unter anderem, und andere u. Ä. und Ähnliches u. a. m. und andere mehr, und anderes mehr UB Universitätsbibliothek UN Notiz, unterer (rechter, mittiger oder linker) Rand URL Uniform resource locator überarb. überarbeitet Übers. Übersetzung übertr. übertragen Univ. Universität usw. und so weiter v verso V. Vers v. a. vor allem verb. verbessert vgl. vergleiche vollst. vollständig vormnd. vormittelniederdeutsch Vorw. Vorwort westfäl. westfälisch westgerm. westgermanisch westl. westlich Abkürzungsverzeichnis XVII z. B. zum Beispiel z. T. zum Teil zit. zitiert zugl. zugleich г. год [= Jahr (In russischer Sprache)] Abkürzungsverzeichnis XVIII

Chapter Preview