Content

Bibliography in:

Katja Lenz

Lexical Appropriation in Australian Aboriginal Literature, page 393 - 424

1. Edition 2017, ISBN print: 978-3-8288-3964-9, ISBN online: 978-3-8288-6743-7, https://doi.org/10.5771/9783828867437-393

Tectum, Baden-Baden
Bibliographic information
393 Bibliography Primary Sources Chi, Jimmy & Kuckles. 1991. Bran nue dae: A musical journey. Paddington: Currency Press. Davis, Jack. 1982. The Dreamers. In Jack Davis. Kullark/The Dreamers, 67-139. Sydney: Currency Press. Enoch, Wesley. 2007b. The story of the miracles at Cookie’s table. Sydney: Currency Press, in association with Griffin Theatre Company. Gilbert, Kevin. 1988. The Cherry Pickers: The first written Aboriginal play. Canberra: Burrambinga Books. Harding, John. 1997b. Up the road (Current theatre series). Sydney: Currency Press, in association with Playbox Theatre Centre, Monash University, Melbourne. Johnson, Eva. 1989. Murras. In Jack Davis, Eva Johnson, Richard Walley & Bob Maza (eds.) Plays from Black Australia (Currency plays), 79-107. Sydney: Currency Press. Milroy, David. 2007b. Windmill Baby. In Vivienne Cleven, Wesley Enoch, David Milroy & Jane Harrison (eds.), Contemporary Indigenous plays, 201–228. Sydney: Currency Press. Secondary Sources ABS (Australian Bureau of Statistics). (Issue released on 13 September) 2002. Statistics – Tasmania, cat. no1384.6. http://www.abs.gov.au/Ausstats/abs@.nsf/0/f6fa372655dcc15fca256c3200 241893? OpenDocument (last accessed on 18 November 2010). ABS (Australian Bureau of Statistics). (Issue released on 21 Januar) 2005. Year Book Australia: The Population Census – a brief history, cat. no. 1301.0. http://www.abs.gov.au/Ausstats/abs@nsf/Previousproducts/1301.0Featu re%20Article92005?opendocument&tabname=Summary&prodno=1301.0&is sue=2005&num=&view (last accessed on 28 February 2010). ABS (Australian Bureau of Statistics). (Issue released on 17 November) 2006. Census dictionary. Language spoken at home, cat. no. 2901.0. http://www.abs.gov.au/AUSSTATS/abs@.nsf/Latestproducts/2584CFD16 AD0821ACA25720A0078F2B1?opendocument (last accessed on 12 March 2010). ABS (Australian Bureau of Statistics). (Issue released on 7 February) 2008a. Year Book Australia: Population: Aboriginal and Torres Strait Islander Population, cat. no. 1301.0. 394 http://www.abs.gov.au/AUSSTATS/abs@.nsf/bb8db737e2af84b8ca257178 0015701e/68AE74ED632E17A6CA2573D200110075?opendocument (last accessed on 27 February 2010). ABS (Australian Bureau of Statistics). (Issue released on 7 February) 2008b. Year Book Australia: Population: Population Size and Growth, cat. no. 1301.0. http://www.abs.gov.au/AUSSTATS/abs@.nsf/bb8db737e2af84b8ca257178 0015701e/72097B9A70C71596CA2573D20010FD0A?opendocument (last accessed on 27 February 2011). ABS (Australian Bureau of Statistics). (Issue released on 4 May) 2010a. Population Characteristics, Aboriginal and Torres Strait Islander Australians, 2006. Language and Religion: Language, cat. no.4713.0. http://www.abs.gov.au/ausstats/abs@.nsf/Lookup/759789BB6EAD0F03C A2578DB00283CBB?opendocument (last accessed on 21 June 2011). ABS (Australian Bureau of Statistics). (Issue released on 4 May) 2010b. Population Characteristics, Aboriginal and Torres Strait Islander Australians, Australia, 2006. Data Cubes: National Tables on Population Characteristics, Aboriginal and Torres Strait Islander Australians, Australia - Table 8: Most commonly spoken Indigenous languages, Indigenous persons, cat. no. 4713.0.55.001. http://www.abs.gov.au/AUSSTATS/abs@.nsf/DetailsPage/4713.0.55.0012 006?OpenDocument#Data (last accessed on 22 March 2014). ABS (Australian Bureau of Statistics). (Issue released on 21 June) 2012a. Census of Population and Housing - Counts of Aboriginal and Torres Strait Islander Australians, 2011. 2011 Census Counts – Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples, cat. no. 2075.0. http://www.abs.gov.au/ausstats/abs@.nsf/Lookup/2075.0main+features3 2011 (last accessed on 18 March 2014). ABS (Australian Bureau of Statistics). (Issue released on 14 September) 2012b. Population Characteristics, Aboriginal and Torres Strait Islander Australians, Australia, 2006. Data Cubes: National Tables on Population Characteristics, Aboriginal and Torres Strait Islander Australians, Australia - Table 6: Language Spoken at Home, Indigenous persons by Age groups, cat. no. 4713.0.55.001. http://www.abs.gov.au/AUSSTATS/abs@.nsf/DetailsPage/4713.0.55.0012 006?OpenDocument#Data (last accessed on 25 August 2015). ABS (Australian Bureau of Statistics). (Issue released on 27 November) 2012c. Census of Population and Housing: Characteristics of Aboriginal and Torres Strait Islander Australians, 2011. Data Cubes: 2076.0 Census of Population and Housing: Characteristics of Aboriginal and Torres Strait Islander Australians, 2011 - Table 2.1. Language Spoken at Home, Aboriginal and Torres Strait Islander people, cat. no. 2076.0. http://www.abs.gov.au/AUSSTATS/abs@.nsf/DetailsPage/2076.02011?Op enDocument (last accessed on 18 March 2014). ABS (Australian Bureau of Statistics). (Issue released on 27 November) 2012d. Census of Population and Housing: Characteristics of Aboriginal and Torres Strait Islander Australians, 2011. Language: Key Findings, cat. no. 2076.0. http://www.abs.gov.au/ausstats/abs@.nsf/Lookup/2076.0main+features 902011 (last accessed on 18 March 2014). 395 AIATSIS (Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies). 2008. AUSTLANG. Australian Indigenous Languages Database: Moondjan (Version 1, 5 November 2008). http://austlang.aiatsis.gov.au/main.php (last accessed on 14 December 2013). AIATSIS (Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies) and FATSIL (Federation of Aboriginal and Torres Strait Islander Languages). 2005. National Indigenous Languages Survey Report 2005. Canberra: Department of Communications, Information Technology and the Arts. http://arts.gov.au/sites/default/files/pdfs/nils-report-2005.pdf (last accessed on 16 March 2015). AIATSIS (Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies) and FATSIL (Federation of Aboriginal and Torres Strait Islander Languages). 2014. Community, identity, wellbeing: The report of the Second National Indigenous Languages Survey. Compiled by Doug Marmion, Kazuko Obata & Jakelin Troy. Canberra: Astralian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. http://aiatsis.gov.au/sites/default/files/products/report_research_output s/2014-report-of-the-2nd-national-indigenous-languages-survey.pdf (last accessed on 16 March 2015). Aklif, Gedda. 1999. Ardiyooloon Bardi Ngaanka: One Arm Point Bardi dictionary. Halls Creek, WA: Kimberley Language Resource Centre. Alpher, Barry. 2004. Proto-Pama-Nyungan Etyma. In Claire Bowern & Harold Koch (eds.), Australian languages. Classification and the Comparative Method (15th International Conference on Historical Linguistics held in Melbourne, 13 - 17 August 2001), 387–570. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub. Amery, Rob. 1995. It’s ours to keep and call our own: Reclamation of the Nunga languages in the Adelaide region, South Australia. International Journal of the Sociology of Language 113: 63–82. Amery, Rob. 2000. Warrabarna Kaurna!: Reclaiming an Australian language (Multilingualism and linguistic diversity 1). Lisse, Exton, PA: Swets & Zeitlinger Publishers. Amery, Rob & Jane Simpson. 1994. Kaurna. In Nick Thieberger & William McGregor (eds.), Macquarie Aboriginal words: a dictionary of words from Australian Aboriginal and Torres Strait Islander languages, 144–172. Macquarie University: Macquarie Library. Amery, Rob & Vincent Buckskin. 2012. Handing on the teaching of Kaurna language to Kaurna youth. Australian Aboriginal Studies 2: 31–41. http://search.informit.com.au/documentSummary;dn=020703787082736;re s=IELIND (last accessed on 7 April 2015). Amery, Rob & Peter Mühlhäusler. 1996. Pidgin English in New South Wales. In Stephen A. Wurm, Peter Mühlhäusler & Darrell T. Tryon (eds.), Atlas of 396 languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas, 33- 52. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Ariss, Robert. 1988. Writing black: The construction of an Aboriginal discourse. In Jeremy R. Beckett (ed.), Past and present: The construction of Aboriginality, 131–146. Canberra: Aboriginal Studies Press. Armitage, Andrew. 1995. Comparing the policy of Aboriginal assimilation: Australia, Canada, and New Zealand. Vancouver: UBC Press. Arthur, Jay M. 1990. What’s your family? A report on the language of kinship in Aboriginal English. English Today 6 (4): 33-36. DOI: http://dx.doi.org/10 .1017/S0266078400005137. Arthur, Jay M. 1994. Aboriginal English: Talking without language. In Pam Peters (ed.), The national language: Proceedings of Style Council 94, 113-21. North Ryde, NSW: Dictionary Research Centre, Macquarie University. Arthur, Jay M. 1996. Aboriginal English: A cultural story. Melbourne; New York: Oxford University Press. Ash, Anna, John Giacon & Amanda Lissarrague. 2003. Gamilaraay, Yuwaalaraay & Yuwaalayaay dictionary. Alice Springs: IAD Press. Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths & Helen Tiffin. 2009. Post-colonial studies: The key concepts (Routledge key guides), 2nd edn. London; New York: Routledge. Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths & Helen Tiffin. 2002. The empire writes back: Theory and practice in post-colonial literatures, 2nd edn. London; New York: Routledge. AuSIL (Australian Society for Indigenous Languages) 2012. Interactive Walmajarri-English dictionary with English finder list, 2nd ed. Comp. by Eirlys Richards & Joyce Hudson. http://ausil.org/Dictionary/Walmajarri/lexicon/index.htm (last accessed on 24. June 2014). Austin, Peter K. 1991. Australian Aboriginal Languages. In Michael G. Clyne (ed.), Linguistics in Australia: Trends in research, 55–74. Canberra: Academy of the Social Sciences in Australia. Austin, Peter & David Nathan. 1998. Kamilaroi/Gamilaraay Web Dictionary. http://www1.aiatsis.gov.au/aseda/WWWVLPages/AborigPages/LANG/ GAMDICT/GAMDICT.HTM (last accessed on 02 May 2014). AustLit. 2002-2015a. Work record, Murras. http://www.austlit.edu.au/austlit/page/C220730 (last accessed on 27 August 2015). AustLit. 2002-2015b. Author record, Eva Johnson. http://www.austlit.edu.au/austlit/page/A34951 (last accessed on 27 August 2015). AustLit. 2002-2015c. Author record, John Harding. http://www.austlit.edu.au/austlit/page/A28064 (last accessed on 27 August 2015). 397 AustLit. 2002-2015d. Work record, The Dirty Mile: A History of Indigenous Fitzroy. http://www.austlit.edu.au/austlit/page/C564135 (last accessed on 27 August 2015). AustLit. 2002-2015e. Author record, David Milroy. http://www.austlit.edu.au/austlit/page/A56043 (last accessed on 27 August 2015). AustLit. 2002-2015f. Author record, Josie Ningali Lawford. http://www.austlit.edu.au/austlit/page/A28825 (last accessed on 27 August 2015). AustLit. 2002-2015g. Work record, Windmill Baby. http://www.austlit.edu.au/austlit/page/C511700 (last accessed on 27 August 2015). AustLit. 2002-2015h. Author record, Wesley Enoch. http://www.austlit.edu.au/austlit/page/A31691 (last accessed on 27 August 2015). Australian Government. (last updated on 20 May) 2015. Sorry Day and the Stolen Generations. http://australia.gov.au/about-australia/australian-story/sorry-day-stolengenerations (last accessed on 26 August 2015). Australian National Dictionary Center. 2008. Australian National Dictionary, The. A dictionary of Australianisms on historical principles. Edited by W.S. Ramson. Melbourne; New York: Oxford University Press. http://australiannationaldictionary.com.au/. Australian Plays. n.d. Eva Johnson. http://australianplays.org/playwright/CP-johath (last accessed on 13 July 2013). Baker, Philip. 1995. Some developmental interferences from the historical studies of pidgins and creoles. In Jacques Arends (ed.), The early stages of creolization (Creole language library 13), 1–24. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. Bakker, Peter. 1997. A language of our own: The genesis of Michif, the mixed Cree- French language of the Canadian Metis (Oxford Studies in Anthropological Linguistics 10). Oxford; New York: Oxford University Press. Ball, Jessica & Barbara May Bernhardt. 2008. First Nations English dialects in Canada: Implications for speech-language pathology. Clinical Linguistics & Phonetics 22 (8): 570-88. DOI:10.1080/02699200802221620. Barber, Katherine (ed.). 2004. Canadian Oxford Dictionary, 2nd edn. Online version. Oxford; New York: Oxford University Press. DOI: 10.1093/acref/9780195418163.001.0001. Behrendt, Larissa. 2007. Introduction. In Vivienne Cleven, Wesley Enoch, David Milroy & Jane Harrison (eds.), Contemporary Indigenous plays, vii–x. Sydney: Currency Press. 398 Bell, Allan. 2000. Maori and Pakeha English: A Case Study. In Allan Bell & Koenraad Kuiper (eds.), New Zealand English (Varieties of English around the world General series 25), 221–248. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. Bell, Jeanie. 2003. Australia’s Indigenous languages. In Michele Grossman (ed.), Blacklines: Contemporary critical writing by Indigenous Australians, 159– 170. Carlton, Vic: Melbourne University Press. Bellett, Donna. 1995. Hakas, Hangis, and Kiwis: M ori lexical influence on New Zealand English. Te Reo 38: 73-104. Benton, Richrad A. 1996. The Maori language in New Zealand. In Stephen A. Wurm, Peter Mühlhäusler & Darrell T. Tryon (eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas, 167-71. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Berndt, Ronald. 2005. Gadjeri. In Lindsay Jones, Mircea Eliade & Charles J. Adams (ed.), Encyclopedia of religion, vol 5, 2nd edn., 3249–3251. New York: Macmillan. Bibby, Peter. 1991. Introduction. In Jimmy Chi & Kuckles (eds.), Bran nue dae: A musical journey, vi–viii. Paddington: Currency Press. Blake, Barry J. 1991. Australian Aboriginal languages: A general introduction, 2nd edn. St Lucia, Qld: University of Queensland Press. Boberg, Charles. 2010. The English language in Canada: Status, history, and comparative analysis (Studies in English language). Cambridge; New York: Cambridge University Press. Bowern, Claire. n.d. On Eels, Dolphins, and Echidnas: Nyulnyulan Prehistory through the Reconstruction of Flora and Fauna. http://www.academia.edu/963337/On_Eels_Dolphins_and_Echidnas_Nyu lnyulan_Prehistory_through_the_Reconstruction_of_Flora_and_Fauna (last accessed on 16 June 2014). Boyce, Mary. 2005. Attitudes to M ori. In Allan Bell, Ray Harlow & Donna Starks (eds.). Languages of New Zealand, 86-110. Wellington: Victoria University Press. Brisbane, Katharine. 1995. The future in black and white: Aboriginality in recent Australian drama. In Philip Taylor (ed.), Selected readings in drama and theatre education: The IDEA papers, 1995, 14-23. Brisbane: NADIE Publications, National Association for Drama in Education. Brisbane, Katharine. 2009. Theatre from 1950. In Peter Pierce (ed.), The Cambridge history of Australian literature, 391–418. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Brooks, Maureen & Joan Ritchie. 1994. Words from the west. A glossary of Western Australian terms. Melbourne; New York: Oxford University Press. Broome, R. 2010. Aboriginal Australians: A history since 1788, 4th edn. Crow’s Nest: Allen & Unwin. 399 Brown, Alexander & Brian Geytenbeek. 1991. Ngarla - English Dictionary. 2nd interim ed. Port Hedland, WA: Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. Butcher, Andrew. 2008. Linguistic aspects of Australian Aboriginal English. Clinical Linguistics and Phonetics 22(8): 625–642. DOI: 10.1080/ 02699200802223535. Butlin, N. G. 1983. Our original aggression: Aboriginal populations of southeastern Australia, 1788-1850. Sydney; Boston: Allen & Unwin. Casey, Maryrose. 2004. Creating frames: Contemporary Indigenous Theatre 1967- 1990. St. Lucia, Qld: University of Queensland Press. Casey, Maryrose. 2007. Australian Drama since 1970. In Birns, Nicholas & Rebecca McNeer (eds.), A companion to Australian literature since 1900, 219– 232. Rochester, NY: Camden House. Casey, Maryrose. 2009. Indigenous Australian Drama: Decolonising Australian Stages. In Amit Sarwal & Reema Sarwal (eds.), Reading down under: Australian literary studies reader, 193–204. New Delhi: SSS Publications. Casey, Maryrose. 2013a. Bold, black and brilliant: Aboriginal Australian Drama. In Belinda Wheeler (ed.), A companion to Australian Aboriginal literature, 155–172. Rochester, NY: Camden House. Casey, Maryrose. 2013b. Changing Boundaries: Indigenous Theatre Practitioners in the 2000s. In Richard Fotheringham (ed.), Catching Australian Theatre in the 2000s (Australian playwrights 15), 99–122. Amsterdam: Editions Rodopi. Casey, Maryrose & John Harding. 2001. Garden of Drama: Talking to John Harding. In Marc Maufort & Franca Bellarsi (eds.), Siting the other: Re-visions of marginality in Australian and English-Canadian drama (Dramaturgies 1), 363- 370. Bruxelles; New York: P.I.E./Peter Lang. Chesson, Keith. 1988. Jack Davis: A life-story. Melbourne: Dent. Christie, Michael J. (ed.). 1987. Aboriginal perspectives on experience and learning: The role of language in Aboriginal education, repr. Waurn Ponds, Vic: Deakin University Press. Cleven, Vivienne, Wesley Enoch, David Milroy & Jane Harrison (eds.). 2007. Contemporary Indigenous plays. Sydney: Currency Press. Cody, Gabrielle H. & Evert Sprinchorn (eds.). 2007. The Columbia encyclopedia of modern drama, vol 1: A-L. New York: Columbia University Press. Commonwealth of Australia, Library Committee of the Commonwealth Parliament. 1914. Historical Records of Australia: 1. Series. Governors despatches to and from England, vol. 1. https://archive.org/details/historicalrecord00v1aust (last accessed on 24 March 2014). Collins, Peter & David Blair (eds.). 1989. Australian English: The language of a new society. St. Lucia, Qld: University of Queensland Press. 400 Colliver, Frederick S. & Frank P. Woolston. 1975. The Aborigines of Stradbroke Island. Proceedings of The Royal Society of Queensland 86, 91–104. Connor, John. 2002. The Australian frontier wars, 1788 - 1838. Sydney: University of NSW Press. Crowley, Terry. 1976. Phonological change in New England. In Robert M.W. Dixon (ed.), Grammatical categories in Australian languages, 19–50. Canberra: Aboriginal Studies Press. Crowley, Terry & Robert M.W. Dixon. 1981. Tasmanian. In Robert M. W. Dixon & Barry J. Blake (eds.), The Handbook of Australian languages, vol 2. Wargamay. The Mpakwithi dialect of Anguthimri. Watjarri. Margany and Gunya. Tasmanian. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub. Currency Press. 2007-2015a. Author Profile: Eva Johnson. http://www.currency.com.au/search.aspx?type=author&author=Eva+John son (last accessed on 27 August 2015). Currency Press. 2007-2015. Author Profile: David Milroy. http://www.currency.com.au/search.aspx?type=author&author=David+M ilroy (last accessed on 27 August 2015). Currency Press. 2007-2015c. Interview with Wesley Enoch. http://www.currency.com.au/Wesley-Enoch-playwright-interview.aspx (last accessed on 27 August 2015). Davis, Jack. 1989. Barungin: Smell the Wind. Sydney: Currency Press. Davidson, Jim. 1977. Interview with Kath Walker. In Meanjin 36 (4): 428-441. Davis, Jack, Mudrooroo Narogin & Stephen Muecke (eds.). 1990. Paperbark. St. Lucia, Qld: University of Queensland Press. Dench, Alan. n.d. Panyima. http://www.academia.edu/2542034/Panyjima (last accessed on 26 July 2014). Dench, Alan. 1994. Nyungar. In Nick Thieberger & William McGregor (eds.), Macquarie Aboriginal words: a dictionary of words from Australian Aboriginal and Torres Strait Islander languages, 173–192. Macquarie University: Macquarie Library. Department of Education and Department of Training and Workforce Development. 2012a. Tracks to two-way learning (kit). Perth, WA: Department of Education, Western Australia and Department of Training and Workforce Development. http://det.wa.edu.au/curriculumsupport/eald/detcms/navigation/englis h-as-an-additional-language-or-dialect-for-aboriginal-students/teachingand-learning-resources/tracks-to-two-way-learning/?oid=MultiPartArticleid-13322195 (last accessed on 19 January 2014). Department of Education and Department of Training and Workforce Development. 2012b. Tracks to two-way learning: Focal area 01: Understanding language and dialect. Our dialects, our lives. Perth, W.A: Department of Education, 401 Western Australia and Department of Training and Workforce Development. http://det.wa.edu.au/curriculumsupport/eald/detcms/navigation/englis h-as-an-additional-language-or-dialect-for-aboriginal-students/teachingand-learning-resources/tracks-to-two-way-learning/?oid=MultiPartArticleid-13322195 (last accessed on 19 January 2014). Department of Education and Department of Training and Workforce Development. 2012c. Tracks to two-way learning: Focus area 04: How we shape experience - Yarning, seeing, watching, doing. Perth, W.A: Department of Education, Western Australia and Department of Training and Workforce Development. http://det.wa.edu.au/curriculumsupport/eald/detcms/navigation/englis h-as-an-additional-language-or-dialect-for-aboriginal-students/teachingand-learning-resources/tracks-to-two-way-learning/?oid=MultiPartArticleid-13322195, (last accessed on 21 January 2014). Department of Education and Department of Training and Workforce Development. 2012d. Tracks to two-way learning: Focal area 12: Toolkit for teaching. What we do with our mob. Perth, W.A: Department of Education, Western Australia and Department of Training and Workforce Development. http://det.wa.edu.au/curriculumsupport/eald/detcms/navigation/englis h-as-an-additional-language-or-dialect-for-aboriginal-students/teachingand-learning-resources/tracks-to-two-way-learning/?oid=MultiPartArticleid-13322195, (last accessed on 21 January 2014). Deverson, Tony. 1991. New Zealand English lexis: the Maori dimension. English Today 7(2): 18-25. DOI: http://dx.doi.org/10.1017/S0266078400005496. Deverson, Tony & Graeme Kennedy (eds.). 2005. The New Zealand Oxford Dictionary, online version. Oxford; New York: Oxford University Press. DOI: 10.1093/acref/9780195584516.001.0001 (last accessed on 14 February 2015). Dickason, Olive P. 2006. A concise history of Canada's first nations, adapted by Moira J. Calder. Oxford; Toronto: Oxford University Press. Dixon, Robert M. W. 1980. The languages of Australia. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Dixon, Robert M. W. 1991. The endangered languages of Australia, Indonesia and Oceania. In Robert H. Robins & Eugenius M. Uhlenbeck (eds.), Endangered languages, 229–255. Oxford; New York: Berg. Dixon, Robert M. W. 2002. Australian languages: Their nature and development. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Dixon, Robert M. W., Bruce Moore, William Ramson & Mandy Thomas. 2006. Australian Aboriginal words in English: Their origin and meaning, 2nd edn. Melbourne; New York: Oxford University Press. Dixon, Sally. 2008. Juwaliny dictionary: English-Juwaliny wordlist and topical wordlists. South Hedland, WA: Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. http://www.wangkamaya.org.au/pilbara-languages/juwaliny-ebook (last accessed on 26 September 2013). 402 Dixon, Sally. 2009. Yulparija dictionary: English - Yulparija wordlist and topical wordlists, 2009th edn. South Hedland, WA: Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. Dodson, Michael. 2003. The end in the beginning: re(de)finding Aboriginality. In Michele Grossman (ed.), Blacklines: Contemporary critical writing by Indigenous Australians, 25–42. Carlton, Vic: Melbourne University Press. Donaldson, Tasmin. 1994. Ngiyampaa. In Nick Thieberger & William McGregor (eds.), Macquarie Aboriginal words: a dictionary of words from Australian Aboriginal and Torres Strait Islander languages, 23–40. Macquarie University: Macquarie Library. Douglas, Wilfrid H. 1968. The Aboriginal languages of the south-west of Australia: speech forms in current use, and a technical description of Njun a (Australian Aboriginal Studies no. 14). Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies. Douglas, Wilfrid H. 1991. W.H. Atkins memorial: Nyoongah-English, English- Nyoongah dictionary, with equivalents in standard orthography. n.p.: The Author. Dryer, Matthew S. & Martin Haspelmath (eds.) 2013. The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. http://wals.info (last accessed on 12 December 2015). Eades, Diana. 1983. English as an Aboriginal language in southeast Queensland. PhD thesis, University of Queensland. http://www.textqueensland.com.au/item/thesis/b272ef3b3de319b8d23be7 57e49ab4ee (last accessed on 15. December 2013). Eades, Diana. 1987. English as an Aboriginal language, repr. In Michael J. Christie (ed.), Aboriginal perspectives on experience and learning: The role of language in Aboriginal education. Deakin University: Deakin University Press. Eades, Diana. 1988. They don’t speak an Aboriginal language, or do they? In Ian Keen (ed.), Being Black: Aboriginal cultures in settled Australia, 97–116. Canberra: Aboriginal Studies Press. Eades, Diana 1992. Aboriginal English and the law: Communicating with Aboriginal English speaking clients: A handbook for legal practitioners. Brisbane: Queensland Law Society. Eades, Diana. 1996. Aboriginal English. In Stephen A. Wurm, Peter Mühlhäusler & Darrell T. Tryon (eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas, 133–141. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Eades, Diana. 2013. Aboriginal ways of using English. Canberra, ACT: Aboriginal Studies Press. Eades, Diana. 2014. Aboriginal English. In Harold Koch & Rachel Nordlinger (eds.), The languages and linguistics of Australia: A comprehensive guide (The world of linguistics 3), 417–448. Berlin; Boston: de Gruyter. 403 Eades, Diana &. Jeff Siegel. 1999. Changing attitudes towards Australian Creoles and Aboriginal English. In John R. Rickford, Suzanne Romaine & Charlene J. Sato (eds.), Creole genesis, attitudes, and discourse: Studies celebrating Charlene J. Sato, 265–277. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. Eagleson, Robert D., Susan Kaldor & Ian Malcolm (eds.). 1982. English and the Aboriginal child. Canberra: Curriculum Development Centre. Eagleson, Robert D. 1982. Aboriginal English in an Urban Setting. In Robert D. Eagleson, Susan Kaldor & Ian Malcolm (eds.), English and the Aboriginal child, 113–164. Canberra: Curriculum Development Centre. Education Department of South Australia. 1990. The Ngarrindjeri people: Aboriginal people of the River Murray, Lakes and Coorong: an Aboriginal studies course for secondary students in years 8-10 (Aboriginal studies 8-12). Adelaide: Education Dept. of South Australia. Enoch, Wesley. 2000. Indigenous performance. In Margo Neale & Sylvia Kleinert (eds.), The Oxford companion to Aboriginal art and culture, 349–354. Melbourne; New York: Oxford University Press. Enoch, Wesley. 2007a. Writer’s note. In Wesley Enoch, The story of the miracles at Cookie’s table, n.p. Sydney: Currency Press, in association with Griffin Theatre Company. Enoch, Wesley & Richard Fidler. 2010. Wesley Enoch in conversation with Richard Fidler, broadcasted on 4 October 2010 [Audio file]. http://www.abc.net.au/local/stories/2010/10/04/3028923.htm (last accessed on 1 December 2013). Ethnologue. 2015. Australian. In Lewis, M. Paul, Gary F. Simons & Charles D. Fennig (eds.). Ethnologue: Languages of the World, 18th edn. Dallas, Texas: SIL International. https://www.ethnologue.com/subgroups/australian-0 (last accessed on 18 December 2015). Evans, Nicholas. 2001. The last speaker is dead – long live the last speaker! In Paul Newman & Martha S. Ratliff (eds.), Linguistic fieldwork, 250–281. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Evans, Nicholas. 2003. Introduction: Comparative Non-Pama Nyungan and Australian historical linguistics. In Nicholas Evans (ed.), The non-Pama- Nyungan languages of northern Australia: Comparative studies of the continent’s most linguistically complex region, 3–25. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, in association with the Centre for Research on Language Change, Australian National University. Evans, Nicholas. 2007. Warramurrungunji undone: Australian languages in the 51st Millenium. In Peter K. Austin & Andrew Simpson (eds.), Endangered Languages, 19–44. Hamburg: Buske. Fesl, Eve D. 1977. Melbourne Aboriginal English. B.A. Honours thesis, Monash University. Fesl, Eve D. 1993. Conned! A Koori Perspective. St. Lucia, Qld: University of Queensland Press. 404 Flinders University. n.d. General Information Folio 5: Appropriate Terminology, Indigenous Australian Peoples. http://www.flinders.edu.au/equal-opportunity_files/documents/cdip/ folio_5.pdf (last accessed on 04 March 2015). Flint, E.H. 1968. Aboriginal English: linguistic description as an aid to teaching. English in Australia 6: 3-21. Flood, Josephine. 2006. The original Australians: Story of the Aboriginal people. Crows Nest: Allen & Unwin. Foster, Robert, Paul Monaghan & Peter Mühlhäusler. 2003. Early forms of Aboriginal English in South Australia, 1840s-1920s. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, the Australian National University. Francis, R. Douglas, Richard Jones & Donald B. Smith. 2010. Journeys: A History of Canada, 2nd edn. Toronto: Nelson Education Limited. Frawley, William (ed.). 2003. International encyclopedia of linguistics, 2nd edn. Oxford; New York: Oxford University Press. Gale, Mary-Anne & Dorothy French. 2007. Ngarrindjeri learners’ guide. Adelaide: Raukkan Community Council on behalf of the Ngarrindjeri Community. Gardner-Chloros, Penelope. 1987. Code-switching in relation to language contact and convergence. In Georges Lüdi (ed.), Devenir bilingue – parler bilingue: Actes du 2e Colloque sur le bilinguisme, Université de Neuchâtel, 20-22 septembre 1984, 99–111. Tübingen: Niemeyer. Gardner-Chloros, Penelope. 2009. Code-switching. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Gibbs, Genevieve. 1998. Educating Readers: Aboriginal English in Aboriginal Literature. Unpublished M. Ed. dissertation. Nedlands: University of Western Australia. Gilbert, Helen. 1992. Jimmy Chi and Kuckles: Bran Nue Dae. Australasian Drama Studies 20: 134–138. Gilbert, Helen. 2001. Postcolonial plays: An anthology. London; New York: Routledge. Gilbert, Helen & Joanne Tompkins. 1996. Post-colonial drama: Theory, practice, politics. London; New York: Routledge. Gilbert, Kevin. 1971. End of Dream-Time. Sydney: Island Press. Gilbert, Kevin. 1977. Living Black: Blacks talk to Kevin Gilbert. Melbourne: Allen Lane. Giles, Howard. 1879. Ethnicity markers in speech. In Klaus Rainer Scherer & Howard Giles (eds.), Social Markers in Speech. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Glow, Hilary. 2007. Power plays: Australian theatre and the public agenda. Sydney: Currency Press. 405 Goddard, Cliff. 1992. Pitjantjatjara/Yankunytjatjara to English dictionary, 2nd edn. Alice Springs: Institute for Aboriginal Development. Goddard, Cliff. 1993. A learner’s guide to Pitjantjatjara/Yankunytjatjara. Alice Springs: Institute for Aboriginal Development. Grace-Smith, Briar. 1999. Purapurawhet . Wellington: Huia Publishers. Grant, Stan & John Rudder. 2005. A first Wiradhuri dictionary: English to Wiradhuri, Wiradhuri to English and categories of things. O’Connor, ACT: Restoration House. Grenoble, Lenore A. 2011. Language ecology and endangerment. In Peter Austin & Julia Sallabank (eds.), The Cambridge handbook of endangered languages, 27–44. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Grossmann, Michele. 2003. Introduction. In Michele Grossman (ed.), Blacklines: Contemporary critical writing by Indigenous Australians, 1–14. Carlton, Vic: Melbourne University Press. Gruber, Eva. 2008. Literature of the First Nations, Inuit, and Métis. In Reingard M. Nischik (ed.), History of literature in Canada: English-Canadian and French- Canadian (European studies in American literature and culture), 413-428. Rochester: Camden House. Gunn, Jeannie. 19005. The little black princess: a true tale of life in the never-never land. London: Alexander Moring ltd. https://archive.org/stream/cu31924028623050/cu31924028623050_djvu.txt (last accessed on 06 April 2014). Harding, John. 1997a. John Harding – Playwright. In John Harding, Up the road (Current theatre series), iii. Sydney: Currency Press, in association with Playbox Theatre Centre, Monash University, Melbourne. Harkins, Jean. 1994. Bridging two worlds: Aboriginal English and crosscultural understanding. Queensland: University of Queensland Press. Harkins, Jean. 2000. Structure and meaning in Australian Aboriginal English. Asian Englishes 3(2): 60–81. DOI:10.1080/13488678.2000.10801055. Harlow, Ray. 2005. M ori: Introduction. In Alan Bell, Ray Harlow & Donna Starks (eds.). Languages of New Zealand, 59-66. Wellington: Victoria University Press. Harris, John W. 1986. Northern Territory pidgins and the origin of Kriol. Canberra: Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University. Harris, John W. 1988. Northern Territory Pidgin English: A lexical study. English World-Wide 9(1): 77–99. DOI:10.1075/eww.9.1.06har. Harris, John W. 1993. Losing and gaining a language: The story of Kriol in the Northern Territory. In Michael Walsh & Collin Yallop (eds.), Language and culture in Aboriginal Australia, 145–154. Canberra: Aboriginal Studies Press. 406 Harris, John W. 2004. Kriol – The creation of a new language. In Suzanne Romaine (ed.), Language in Australia, 1st paperback edn., 195–203.Cambridge; New York: Cambridge University Press. Harris, John W. 2007. Linguistic responses to contact: Pidgins and creoles. In Gerhard Leitner & Ian G. Malcolm (eds.), The habitat of Australia’s Aboriginal languages: Past, present and future, 131–152. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Haviland, John. 1979. Guugu Yimidhirr. In Robert M. W. Dixon & Barry J. Blake (eds.), Handbook of Australian languages, vol 1. Guugu Yimidhirr. Pitta- Pitta. Gumbaynggir. Yaygir, 27–180. Amsterdam: John Benjamins. Heiss, Anita. 2003. Dhuuluu-Yala – to talk straight: Publishing Indigenous literature. Canberra: Aboriginal Studies Press. Heiss, Anita. 2007. Writing Aboriginality. Authors on “being Aboriginal”. In Nicholas Birns & Rebecca McNeer (eds.), A companion to Australian literature since 1900, 41–59. Rochester: Camden House. Higgins, Rawinia & Basil Keane. (updated 4 March) 2015. Te reo M ori – the M ori language. Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand. http://www.TeAra.govt.nz/en/te-reo-maori-the-maori-language (last accessed on 25 August 2015). Hill, Alison. 2002. Video 2 background papers. Moving into other worlds. In Patricia Königsberg & Glenys Collard (eds.) (2002). Ways of being, ways of talk (kit), 67-105. http://www.det.wa.edu.au/aboriginaleducation/detcms/aboriginaleducation/aboriginal-education/docs/ways-of-being-ways-oftalk.en?oid=com.arsdigita.cms.contenttypes.File StorageItem-id-7146860 (last accessed on 1 March 2015). Hodge, Robert. 1984. A case for Aboriginal literature. Meridian 3(1): 83–88. Hodge, Robert & Vijay Mishra. 1991. Dark side of the dream: Australian literature and the postcolonial mind. Sydney: Allen and Unwin. Holmer, Nils M. 1983. Linguistic survey of south-eastern Queensland (Pacific linguistics. Series D 54). Canberra: Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University. Holmes, Janet & Allan Bell. 1996. Maori English (New Zealand). In Stephen A. Wurm, Peter Mühlhäusler & Darrell T. Tryon (eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas, 177–182. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Horton, David. 1996. Aboriginal Australia wall map. Canberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. http://www.abc.net.au/indigenous/map/ (last accessed on 21 December 2015). Hosking, Dianne & Sally McNicol. 1993. Wiradhuri. Canberra: D. Hosking. Hosokawa, K mei. 1987. Malay talk on boat: an account of Broome Pearling Lugger Pidgin. In Donald C. Laycock & Stephen A. Wurm (eds.), A world of 407 language: Papers presented to Professor S.A. Wurm on his 65. birthday. (Pacific linguistics/C 100), 287–296. Canberra: Dep. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University. Hosokawa, K mei. 2011. The Yawuru language of West Kimberley: A meaningbased description (Outstanding grammars from Australia 02). München: Lincom Europa. House of Representatives Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs (2012). Our land, our languages: language learning in Indigenous communities. Parliament of the Commonwealth of Australia. http://www.aph.gov.au/Parliamentary_Business/Committees/House_of_ Representatives_ Committees?url=/atsia/languages/report/index.htm (last accessed 16 March 2015). Inji, Lorraine. 1989. Aboriginal languages of the Pilbara: Banjima. Port Hedland, WA: Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. Johnson, Colin. 1995. Us mob: History, culture, struggle: An introduction to Indigenous Australia. Sydney: Angus & Robertson. Johnson, Eva. 1994. On the Line. In Anna Rutherford, Lars Jensen & Shirley Chew (eds.), Into the nineties: Post-colonial women’s writing, 9–11. Armidale, NSW: Dangaroo Press. Jose, Nicholas, Anita Heiss & Peter Minter. 2008. Anthology of Australian Aboriginal literature. Montréal: McGill-Queen’s University Press. Kaldor, Susan & Ian G. Malcolm. 1982. Aboriginal English in country and remote areas: A Western Australian perspective. In Robert D. Eagleson, Susan Kaldor & Ian Malcolm (eds.), English and the Aboriginal child, 75–112. Canberra: Curriculum Development Centre. Kaldor, Susan & Ian. G. Malcolm. 2004. Aboriginal English. An overview. In Suzanne Romaine (ed.), Language in Australia, 1st paperback edn., 67–83. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Kershaw, Robyn, Graeme Isaac (Producers) & Rachel Perkins (Director). 2009. Bran Nue Dae [Motion picture]. Australia: Film Victoria/Mayfan/Omnilab Media/Robyn Kershaw Productions/Screen Australia. King, Jeanette. 1999. Talking bro: Maori English in the university setting. Te Reo 42, 20-38. Koch, Harold. 2004. A methodological history of Australian linguistic classification. In Claire Bowern & Harold Koch (eds.), Australian Languages. Classification and the comparative method, 17-60. Amsterdam: John Benjamins. Koch, Harold. 2007. An overview of Australian traditional languages. In Gerhard Leitner & Ian G. Malcolm (eds.), The habitat of Australia’s Aboriginal languages: Past, present and future, 23–56. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Koch, Peter & Wulf Oesterreicher. 1985. Sprache der Nähe – Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte. In Daniel Jacob, Andreas Kablitz, Bernhard König, 408 Joachim Küpper & Christian Schmitt (eds.), Romanistisches Jahrbuch (36), 15– 43. Berlin; New York: de Gruyter. DOI:10.1515/9783110244922.15. Koch, Peter & Wulf Oesterreicher. 1994. Schriftlichkeit und Sprache. In Hartmut Günther & Otto Ludwig (eds.), Schrift und Schriftlichkeit: Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung, vol. 1 = Writing and its use: an interdisciplinary handbook of international research, 587–604. Berlin; New York: de Gruyter. Koch, Peter & Wulf Oesterreicher. 2007. Schriftlichkeit und Kommunikative Distanz. Zeitschrift für germanistische Linguistik 35(3), 346–375. DOI:10.1515/zgl.2007.024. Königsberg, Patricia & Glenys Collard (eds.). 2002. Ways of being, ways of talk (kit). Perth, W.A: Department of Education. http://www.det.wa.edu.au/aboriginaleducation/detcms/aboriginal-educ ation/aboriginal-education/docs/ways-of-being-ways-of-talk.en?oid =com. arsdigita.cms.contenttypes.File StorageItem-id-7146860 (last accessed on 1 March 2015). Kouka, Hone. 2007. Re-Colonising the natives – the state of contemporary Ma ri theatre. In Marc Maufort, David O'Donnell. 2007. Performing Aotearoa: New Zealand theatre and drama in an age of transition, 237-47. Bruxelles; New York: P.I.E./Peter Lang. Langton, Marcia. 2003. Aboriginal art and film. The politics of representation. In Michele Grossman (ed.), Blacklines: Contemporary critical writing by Indigenous Australians, 109–125. Carlton, Vic: Melbourne University Press. Lee, Jason. 2004. Kriol-Ingglish Diksheneri: Kriol-English Dictionary. Draft edition 2004. SIL Darwin. http://www1.aiatsis.gov.au/aseda/docs/0739-Kriol/index.1.html (last accessed on 2 November 2013). Leitner Gerhard. 1996. Australiens Sprachökologie. In Rudolf Bader (ed.), Australien: Eine interdisziplinäre Einführung, 215–262. Trier: WVT, Wiss. Verl. Trier. Leitner, Gerhard. 2000. Der Beitrag der Sprachen der Aborigines für das australische Englisch. In Rudolf Bader (ed.), Australien auf dem Weg ins 21. Jahrhundert: Bilanzen, Standortbestimmungen, Visionen, 47–70. Tübingen: Stauffenburg. Leitner, Gerhard. 2004a. Australia’s many voices: Australian English - the national language. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Leitner, Gerhard. 2004b. Australia’s many voices: Ethnic Englishes, Indigenous and migrant languages. Policy and education. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Leitner, Gerhard. 2004c. If you’ve lost your language, you’ve lost everything. Sprachen und Kulturen der Aborigines. GASt Newsletter 18, 63–83. Leitner, Gerhard. 2006. Die Aborigines Australiens. München: C.H. Beck. 409 Leitner, Gerhard. 2007. The Aboriginal contribution to Australia’s language habitat. In Gerhard Leitner & Ian G. Malcolm (eds.), The habitat of Australia’s Aboriginal languages: Past, present and future, 197–235. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Lenz, Katja. 20016. A wordbook of selected Aboriginal English words in Australian literature. Available via The Virtual Linguistics Campus, http://bit.ly/2gUv4Cn. Lewis, M. Paul, Gary F. Simons & Charles D. Fennig (eds.). 2015. Ethnologue: Languages of the World, 18th edn. Dallas, Texas: SIL International. http://www.ethnologue.com (last accessed on 18 December 2015). Lo Bianco, Joseph. 1987. National policy on languages. Canberra: Australian Government Pub. Service. LoBianco, Joseph & Mari Rhydwen. 2001. Is the extinction of Australia’s languages inevitable? In Joshua A. Fishman (ed.), Can threatened languages be saved?: Reversing language shift, revisited: a 21st century perspective, 391–422. Clevedon: Multilingual Matters. Mackman, Doreen (ed.). 2012. Wajarri dictionary: the language of the Murchison region of Western Australia: Wajarri to English, English to Wajarri, 2nd edn. Geraldton, WA: Irra Wangga Language Centre. Maclagan, Margaret, Jeanette King & Gail Gillon. 2008. Maori English. In Clinical Linguistics and Phonetics 22 (8), 658-70. McMillan, Alan D. & Eldon Yellowhorn. 2009. First Peoples in Canada, e-book. New York: Douglas & McIntyre. Madjulla Inc. n.d. Nyinkina draft dictionary. http://www.majala.com.au/courses.htm (last accessed on 12 April 2013). Malcolm, Ian G. 1979. Classroom communication and the Aboriginal child: A sociolinguistic investigation in Western Australian primary schools. PhD thesis, University of Western Australia. Malcolm, Ian G. 1980-1982. Speech use in Aboriginal communities: a preliminary survey. Anthropological forum 5 (1): 54-104. DOI:10.1080/00664677.1980. 9967335. Malcolm, Ian G. 1994a. Aboriginal English inside and outside the classroom. Australian Review of Applied Linguistics 17(2): 147–180. Malcolm, Ian G. 1994b. Discourse and discourse strategies in Australian Aboriginal English. World Englishes 13(3): 289–306. DOI:10.1111/j.1467- 971X.1994.tb00317.x. Malcolm, Ian G. 1995. Language and Communication Enhancement for Two-Way Communications: Report. Perth: Edith Cowan University. Malcolm, Ian G. 2000a. Aboriginal English. From contact variety to social dialect. In Jeff Siegel (ed.), Processes of language contact: Studies from Australia and the South Pacific, 123–144. Saint-Laurent, Quebec: Fides. 410 Malcolm, Ian G. 2000b. Aboriginal English research: An overview. Asian Englishes 3(2): 9–31. Malcolm, Ian G. 2001a. Aboriginal English: Adopted code of a surviving culture. In David Blair & Peter Collins (eds.), English in Australia, 201–223. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. DOI:10.1080/13488678.2000.108010 53. Malcolm, Ian G. 2001b. Two-way English and the bicultural experience. In Bruce Moore (ed.), Who’s centric now?: The present state of post-colonial Englishes, 219–240. Melbourne; New York: Oxford University Press. Malcolm, Ian G. 2002. Video 3 Background papers. Now you see it now you don’t. In Königsberg, Patricia & Glenys Collard (eds.). Ways of being, ways of talk (kit), 106-124. http://www.det.wa.edu.au/aboriginaleducation/detcms/aboriginal-educ ation/aboriginal-education/docs/ways-of-being-ways-of-talk.en?oid=com. arsdigita.cms.contenttypes.File StorageItem-id-7146860 (last accessed on 1 March 2015). Malcolm, Ian G. 2008. Australian creoles and Aboriginal English: Phonetics and phonology. In Kate Burridge & Bernd Kortmann (eds.), Varieties of English: 3: The Pacific and Australasia, 124–141. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Malcolm, Ian G. 2004a. Australian creoles and Aboriginal English: phonetics and phonology. In Bernd Kortmann & Edgar Schneider (eds.) Handbook of Varieties of English. A Multimedia Reference Tool. Vol. 1: Phonology, 656-670. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. DOI:10.1515/9783110175325.1.656. Malcolm, Ian G. 2004b. Australian creoles and Aboriginal English: mnorphology and syntax. In Bernd Kortmann & Edgar Schneider (eds.) Handbook of Varieties of English. A Multimedia Reference Tool. Vol. 2 Morphology and Syntax, 657-681. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. DOI:10.1515/9783110175325.1.656. Malcolm, Ian G. 2013. The ownership of Aboriginal English in Australia. Word Englishes 32(1): 42–53. DOI:10.1111/weng.12003. Malcolm, Ian G. 2014. A Day in the Park: Emerging Genre for Readers of Aboriginal English. Australian Journal of Linguistics, 34(4), 566-580. DOI:10.1080/07268602.2014.929081. Malcolm, Ian G. & Ellen Grote. 2007. Aboriginal English: Restructured variety for cultural maintenance. In Gerhard Leitner & Ian G. Malcolm (eds.), The habitat of Australia’s Aboriginal languages: Past, present and future, 153–180. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Malcolm, Ian G. & Marek Koscielecki. 1997. Aboriginality and English. Report to the Australian Research Council. Mount Lawley, WA: Centre for Applied Language Research, Edith Cowan University. Malcolm, Ian G. & Patricia Königsberg. 2007. Bridging the language gap in education. In Gerhard Leitner & Ian G. Malcolm (eds.), The habitat of Austral- 411 ia’s Aboriginal languages: Past, present and future, 267–297. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Malcolm, Ian G. & Judith Rochecouste. 2000. Event and story schemas in Australian Aboriginal English discourse. English World-Wide 21(2): 261–289. Malcolm, Ian G. & Farzad Sharifian. 2002. Aspects of Aboriginal English oral discourse: an application of cultural schema theory. Discourse Studies 4(2): 169–181. DOI:10.1177/14614456020040020301. Malcolm, Ian G. & Farzad Sharifian. 2007. Multiword units in Aboriginal English. In Paul Skandera (ed.), Phraseology and culture in English, 375–398. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Mathew, John. 1910. Two representative tribes of Queensland with an inquiry concerning the origin of the Australian race. London: T. Fischer Unwin. Maufort, Marc. 2003. Transgressive itineraries: Postcolonial hybridizations of dramatic realism. Bruxelles; New York: P.I.E./Peter Lang. Maufort, Marc. 2011. Celebrating indigeinity: Contemporary Aboriginal playwriting in Canada and Australasia. In Dorothy M. Figueira, Marc Maufort & Sylvie Vranckx (eds.), Theatres in the round: Multi-ethnic, indigenous, and intertextual dialogues in drama (Dramaturgies 28), 91–108. Bruxelles; New York: P.I.E./Peter Lang. Meakins, Felicity. 2014. Language contact varieties. In Harold Koch & Rachel Nordlinger (eds.), The languages and linguistics of Australia: A comprehensive guide (The world of linguistics 3), 365–416. Berlin; Boston: de Gruyter. McCallum, John. 2009. Belonging: Australian playwriting in the 20th century. Sydney: Currency Press. McCarron, Robyn. 1993. Noongar Language and Literature. SPAN. Journal of the South Pacific Association for Commonwealth Literature and Language Studies 36 (1): 273–284. http://kali.murdoch.edu.au/~cntinuum/litserv/SPAN/34/McCarron.html (last accessed on 7 April 2015). McConvell, Patrick. 2004. Understanding language shift. A step towards language maintenance. In Suzanne Romaine (ed.), Language in Australia, 1st paperback edn., 143–156. Cambridge; New York: Cambridge University Press. McConvell, Patrick & Nicholas Thieberger. 2001. State of Indigenous languages in Australia – 2001. Australia State of the Environment Second Technical Paper Series (Natural and Cultural Heritage). Canberra: Department of the Environment and Heritage. http://www.environment.gov.au/system/files/pages/30bedb2e-29d7-47 33-b45d-35b1bf2 bef3/files/indigenous-languages.pdf (last accessed on 7 April 2015). McConvell, Patrick & Nick Thieberger. 2006. Keeping track of Indigenous language endangerment in Australia. In Denis Cunningham, D. E. Ingram & Kenneth Sumbuk (eds.), Language diversity in the Pacific: Endangerment and survival, 54–84. Clevedon; Buffalo: Multilingual Matters. 412 McGregor, William. 1988. Handbook of Kimberley languages (Pacific linguistics. Series C 105). Canberra: Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University. McGregor, William. 1994a. Warrwa (Languages of the world/materials 89). München: Lincom Europa. McGregor, William. 1994b. Gooniyandi. In Nick Thieberger & William McGregor (eds.), Macquarie Aboriginal words: a dictionary of words from Australian Aboriginal and Torres Strait Islander languages, 193–213. Macquarie University: Macquarie Library. McGregor, William. 2000. Cockatoos, chaining-horsemen, and mudeaters: Terms for “policeman” in Australian Aboriginal languages. Anthropos 95(1): 3-22. McGregor, William. 2004. The languages of the Kimberley, Western Australia. London; New York: Routledge Curzon. McGregor, William. 2011. The Nyulnyul language of Dampier Land, Western Australia: Part 2. Texts, wordlists and appendices (Pacific linguistics 632). Canberra: Pacific Linguistics School of Culture History and Language College of Asia and the Pacific Australian National University. McKay, Graham. 2007. Language maintenance, shift and planning. In Gerhard Leitner & Ian G. Malcolm (eds.), The habitat of Australia’s Aboriginal languages: Past, present and future, 101–130. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. McKelson, K. 1989. Topical vocabulary in Northern Nyangumarta. Broome: Aboriginal Studies Department Nulungu Catholic College. McMillan, Pauline. 1995. Kevin Gilbert and Living Black. Journal of Australian Studies 19(45): 1–14. DOI:10.1080/14443059509387223. McNicol, Sally & Dianne Hosking. 1994. Wiradjuri. In Nick Thieberger & William McGregor (eds.), Macquarie Aboriginal words: a dictionary of words from Australian Aboriginal and Torres Strait Islander languages, 79–99. Macquarie University: Macquarie Library. Mead, Philip & Lionel Fogarty. 1997. Lionel Fogarty Talks to Philip Mead. Jacket Magazine (1). n.p. http://jacketmagazine.com/01/fogartyiv.html (last accessed on 6 July 2013). Mein Smith, Philippa. 2005. A concise history of New Zealand (Cambridge concise histories). Cambridge: Cambridge Univ. Press. Meyer, Heinrich August Edward. 1843. Vocabulary and grammar of the language spoken by the Aborigines of the southern and eastern portions of the settled districts of S.A. Adelaide: James Allen. Milroy, David. 2007a. Author’s Note. In Vivienne Cleven, Wesley Enoch, David Milroy & Jane Harrison (eds.), Contemporary Indigenous plays. Sydney: Currency Press. 413 Moore, Bruce. 2001. Australian English and Indigenous voices. In David Blair & Peter Collins (eds.), English in Australia, 133–149. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. Moore, Bruce. 2008. Speaking our language: The story of Australian English. Melbourne; New York: Oxford University Press. Moorfield, John C. 2003-2015. Te Aka Online M ori Dictionary. http://www.maoridictionary.co.nz/(last accessed on 12 January 2015). Morrissey, Philip. 2000. Aboriginal writing. In Margo Neale & Sylvia Kleinert (eds.), The Oxford companion to aboriginal art and culture, 313–320. Melbourne; New York: Oxford University Press. Muecke, Stephen. 1981. Australian Aboriginal narratives in English: A study in discourse analysis. PhD thesis, University of Western Australia. Munro, Jennifer. 2000. Kriol on the move: A case of language spread and shift in northern Australia. In Jeff Siegel (ed.), Processes of language contact: Studies from Australia and the South Pacific, 245–270. Saint-Laurent, Quebec: Fides. Mühleisen, Susanne. 2002. Creole discourse: Exploring prestige formation and change across Caribbean English-lexicon creoles. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. Mühlhäusler, Peter. 1986. Pidgin and creole linguistics. Oxford; New York: B. Blackwell. Mühlhäusler, Peter. 1996a. Linguistic ecology: Language change and linguistic imperialism in the Pacific region. London; New York: Routledge. Mühlhäusler, Peter. 1996b. Post-contact languages in mainland Australia after 1788. In Stephen A. Wurm, Peter Mühlhäusler & Darrell T. Tryon (eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas, 11–16 Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Mühlhäusler, Peter. 1996c. Post-contact Aboriginal languages in the Northern Territory. In Stephen A. Wurm, Peter Mühlhäusler & Darrell T. Tryon (eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas, 123–132. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Mühlhäusler, Peter. 1996d. Pidgins and creoles of Queensland. In Stephen A. Wurm, Peter Mühlhäusler & Darrell T. Tryon (eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas, 69–81. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Mühlhäusler, Peter. 2004. Overview of the pidgin and creole languages of Australia. In Suzanne Romaine (ed.), Language in Australia, 1st paperback edn., 159–173. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Mühlhäusler, Peter & William McGregor. 1996. Post-contact languages in Western Australia. In Stephen A. Wurm, Peter Mühlhäusler & Darrell T. Tryon (eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas, 100-122. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Myers-Scotton, Carol. 1993. Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon. 414 Narungga Aboriginal Progress Association. 2006. Nharangga warra: Narungga dictionary. Maitland: Wakefield Press. National Archives of Australia. 2015. The 1967 referendum – Fact sheet 150. http://www.naa.gov.au/collection/fact-sheets/fs150.aspx (last accessed on 26 August 2015). Nekes, Hermann & Ernest A. Worms. 2006. Australian languages (edited by William McGregor). (Trends in linguistics. Documentation 24). Berlin, New York: Mouton de Gruyter. O’Donnell, David. 2007. Calming the oceans. David O’Donnell interviews Briar Grace-Smith. In Marc Maufort & David O'Donnell, Performing Aotearoa: New Zealand theatre and drama in an age of transition, 269-82. Bruxelles; New York: P.I.E./Peter Lang. O’Grady, Geoffrey N., Stephen Wurm & Kenneth Hale. 1966a. Aboriginal languages of Australia (a preliminary classification) [map]. Victoria, B.C.: University of Victoria, Department of Linguistics. O’Grady, Geoffrey N., Carl F. Voegelin & Florence M. Voegelin. 1966b. Languages of the world: Indo-Pacific fascicle 6. Anthropological Linguistics 8(2): 1–97. O’Shannessy, Carmel. 2011. Language contact and change in endangered languages. In Peter Austin & Julia Sallabank (eds.), The Cambridge handbook of endangered languages, 78–99. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Oxford University Press. 2015. Oxford English Dictionary Online. http://www.oed.com. Palmer, Gary B. 1996. Toward a theory of cultural linguistics. Austin: University of Texas Press. Performing Lines. 2012. Waltzing the Wilarra Info Pack. http://performinglines.org.au/wp-content/uploads/Waltzing-the-Wilarra- Info-Pack-as-at-23-Feb.pdf (last accessed on 02 September 2013). Polak, Iva. 2009. A development of Australian Aboriginal drama: the journey towards Kullark (home). Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia (54): 241– 276. http://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=92262&lang =en (last accessed on 8 April 2015). Pool, Ian me Tahu Kukutai. (updated 9 October) 2014. Taupori M ori – M ori population change. Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand. http://www.TeAra.govt.nz/en/taupori-maori-maori-population-change (last accessed on 25 August 2015). Poplack, Shana & Marjory Meechan. 1995. Patterns of language mixture: nominal structure in Wolof-French and Fongbe-French bilingual discourse. In Lesley Milroy & Pieter Muysken (eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching, 199–232. Cambridge; New York: Cambridge University Press. 415 Radcliff-Brown, Alfred. 1926. The rainbow-serpent myth of Australia. The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland 56: 19– 25. http://www.jstor.org/stable/2843596?seq=1#page_scan_tab_contents (last accessed on 8 April 2015). Rarrdjali Aboriginal Corporation. n.d. Rarrdjali Yawuru: Language Pages. http://members.westnet.com.au/mavromatis/language/(last accessed on 24 June 2014). Ray, Sidney H. 1907. Reports of the Cambridge Anthropological Expedition to the Torres Straits, vol.3: Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. https://archive.org/stream/reports190703cambuoft#page/ii/mode/2up (last accessed on 8 April 2015). Rhydwen, Mari. 1993. Kriol: Creation of a written language and tool of colonisation. In Michael Walsh & Collin Yallop (eds.), Language and culture in Aboriginal Australia, 155-68. Canberra: Aboriginal Studies Press. Richards, Eirlys G. & Joyce Hudson. 1990. Walmajarri-English dictionary with English finder list. Darwin: Summer Institute of Linguistics. Rigsby, Bruce. 1998. Review of ‘Aboriginal English: A cultural study, by J. M. Arthur’. The Journal of the Royal Anthropological Institute 4 (4), 825-6. DOI:10.2307/3034865. Rochecouste, Judith. 2002. Video 1 Background Papers. Shared world of communication. In Königsberg, Patricia & Glenys Collard (eds.). 2002. Ways of being, ways of talk (kit), 61-66. http://www.det.wa.edu.au/aboriginaleducation/detcms/aboriginal-educ ation/aboriginal-education/docs/ways-of-being-ways-of-talk.en?oid=com. arsdigita.cms.contenttypes.File StorageItem-id-7146860 (last accessed on 1 March 2015). Romaine, Suzanne. 1989. Bilingualism. Oxford; New York: B. Blackwell. Royal Commission into Aboriginal Deaths in Custody. 1991. Report of the inquiry into the death of John Peter Pat. By Commissioner Elliot Johnson, QC. Canberra: Australian Government Pub. Service. http://archive.deathsincustody.org.au/sites/default/files/RCIADIC%20Re port%20of%20the%20Enquiry%20into%20the%20death%20in%20custody%2 0of%20John%20Pat_1.pdf (last accessed on 14 June 20013). Rumsey, Allan. 1993. Language and territoriality in Aboriginal Australia. In Michael Walsh & Collin Yallop (eds.), Language and culture in Aboriginal Australia, 191–206: Canberra: Aboriginal Studies Press. Russo, Katherine E. 2007. Practices of proximity: Appropriation in the Australian contact zone. PhD thesis, University of New South Wales. http://www.unsworks.unsw.edu.au/primo_library/libweb/action/dlDispl ay.do?vid=UNSWORKS&docId=unsworks_1268 (last accessed on 20 April 2015). 416 Russo, Katherine E. 2010a. Practices of proximity: The appropriation of English in Australian Indigenous literature. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. Russo, Katherine E. 2010b. “Talking about our own”: Nyoongah Aboriginal English in Jack Davis’s In Our Town. In Oriana Palusci (ed.), English, but not quite: Locating linguistic diversity, 223–240. Trento: Tangram edizioni scientifiche. Ryan, Lyndall. 1996. The Aboriginal Tasmanians, 2nd edn. St. Leonards, NSW: Allen & Unwin. Sandefur, John. 1983. Modern Australian Aboriginal languages: the present state of knowledge. English World-Wide 4(1): 43-68. DOI:10.1075/eww.4.1.05san. Sandefur, John R. 2004. A sketch of the structure of Kriol. In Suzanne Romaine (ed.), Language in Australia, 1st paperback edn., 204–212. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Schäfer, Henning. 2013. A short history of Native Canadian theatre. In Birgit Däwes (ed.), Indigenous North American drama: A multivocal history, 19-38. Albany: State University of New York Press. Schmidt, Annette. 1990. The loss of Australia’s Aboriginal language heritage. Canberra: Aboriginal Studies Press. Schmidt, Wilhelm. 1952. Die tasmanischen Sprachen. Quellen, Gruppierungen, Grammatik, Wörterbücher. Utrecht: Spectrum. Schmied, Josef. 1991. English in Africa: An introduction. London; New York: Longmann. Schürmann-Zeggel, Heinz. 1999. Life writing: Literarische Identitätskonstruktion in schwarzaustralischen Autographien und Lebensgeschichten. Bern: P. Lang. Scott-Norman, Fiona. 2011. Race to the top. The Australian (8 January 2011). http://www.theaustralian.com.au/arts/race-to-the-top/story-e6frg8n6- 1225982381590 (last accessed on 30 November 2013). Sharifian, Farzad. 2001. Schema-based processing in Australian speakers of Aboriginal English. Language and Intercultural Communication 1(2), 120-134. DOI:10.1080/14708470108668068. Sharifian, Farzad. 2003. On cultural conceptualisations. Journal of Cognition and Culture 3(3): 187–207. DOI:10.1163/156853703322336625. Sharifian, Farzad. 2005. Cultural conceptualisations in English words: A study of Aboriginal children in Perth. Language and Education 19(1): 74–88. DOI:10.1080/09500780508668805. Sharifian, Farzad. 2006. A cultural-conceptual approach and world Englishes: the case of Aboriginal English. Word Englishes 25(1), 11–22. DOI:10.1111/j.0083-2919.2006.00444.x. Sharifian, Farzad. 2007. Aboriginal language habitat and cultural continuity. In Gerhard Leitner & Ian G. Malcolm (eds.), The habitat of Australia’s Aboriginal 417 languages: Past, present and future, 181–196. Berlin, New York: Mouton de Gruyter. Sharifian, Farzad. 2011. Cultural Conceptualisations and Language: Theoretical framework and applications. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. Sharifian, Farzad, Rochecouste, Judith & Ian G. Malcolm. 2004. “It was all a bit confusing...”: comprehending Aboriginal English Texts. Language, Culture, and Curriculum 17(3): 203-228. Sharp, Janet & Nick Thieberger. 1992. Bilybara: The Aboriginal languages of the Pilbara region of Western Australia. Port Hedland, WA: Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. Sharpe, Margaret C. 1994. Bundjalung. In Nick Thieberger & William McGregor (eds.), Macquarie Aboriginal words: a dictionary of words from Australian Aboriginal and Torres Strait Islander languages, 1–22. Macquarie University: Macquarie Library. Sharpe, Margaret C. 1998. Dictionary of Yugambeh (including neighbouring dialects), Australia (Pacific linguistics, Series C 139). Canberra: Pacific Linguistics. Shire of Broome. 2012. Heritage inventory review 2012. http://www.broome.wa.gov.au/council/pdf/attach/2012/Dec_18_OMC/9 .2.3.pdf (last accessed 08. June 2014). Shoemaker, Adam. 1989. Black words, white page: Aboriginal literature 1929-1988. St Lucia, Qld: University of Queensland Press. Shnukal, Anna. 1983. Torres Strait Creole: The growth of a new Torres Strait language. Aboriginal History 7(2).173–185. Shnukal, Anna. 1988a. Broken: An introduction to the creole language of Torres Strait. Canberra: Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University. Shnukal, Anna. 1988b. Aboriginal Culture: Pidgins and creoles. In James Jupp (ed.), The Australian people: An encyclopedia of the nation, its people and their origins; Australia 1788 - 1988, 153–159. North Ryde: Angus & Robertson. Shnukal, Anna. 2001. Torres Strait English. In David Blair & Peter Collins (eds.), English in Australia, 181–200. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. Shnukal, Anna. 2004a. Torres Strait Creole. In Suzanne Romaine (ed.), Language in Australia, 1st paperback edn., 180–194. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Shnukal, Anna. 2004b. Language diversity, pan-Islander identity and ‘national’ identity in Torres Strait. In Richard Davis (ed.), Woven histories, dancing lives: Torres Strait Islander identity, culture and history, 107–123. Canberra: Aboriginal Studies Press for the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. Simpson, Jane, Caffery, Jo & Patrick McConvell. 2009. Gaps in Australia’s Indigenous language policy: dismantling bilingual education in the Northern Territory. 418 www.aiatsis.gov.au/research/docs/dp/DP24.pdf (last accessed on 3 July 2011). Smythe, Sue & Nick Thieberger. 1994. Yindjibarndi. In Nick Thieberger & William McGregor (eds.), Macquarie Aboriginal words: a dictionary of words from Australian Aboriginal and Torres Strait Islander languages, 214–233. Macquarie University: Macquarie Library. Song Summit’s channel. 2012. Song Summit 2012: Wesley Enoch "The Value of Cultural Expression", August 16, 2012 [Video file]. http://www.youtube.com/watch?v=STWGhRS06lc (last accessed on 1 December 2013). Statistics Canada. (last updated 28 May) 2014a. National Household Survey (NHS). Analytical products, 2011. Aboriginal Peoples in Canada: First Nations People, Métis and Inuit. http://www12.statcan.gc.ca/nhs-enm/2011/as-sa/99-011-x/99-011x2011001-eng.cfm (last accessed on 28 January 2015). Statistics Canada. (last updated 14 January) 2014b. National Household Survey (NHS) Analytical products, 2011.Aboriginal peoples and language. http://www12.statcan.gc.ca/nhs-enm/2011/as-sa/99-011-x/99-011-x20110 03_1-eng.cfm (last accessed on 28 January 2015). Statistics Canada. (last updated 16 October) 2014c. The Daily - Thursday, October 16, 2014. Study: Aboriginal languages and selected vitality indicators, 2011. http://www.statcan.gc.ca/daily-quotidien/141016/dq141016c-eng.htm (last accessed on 28 January 2015). Statistics New Zealand. (Issued on 13 September) 2013a. Census 2013. Profile and summary reports. Census 2013 Ethnic group profiles: Maori – Key facts. http://www.stats.govt.nz/Census/2013-census/profile-and-summaryreports/ethnicprofiles aspx?request_value=24705&parent_id=24704&tabname=#24705 (last accessed on 23 December 2014). Statistics New Zealand. (Issued on 13 September) 2013b. Census 2013. Profile and summary reports – Census 2013 Ethnic group profiles: Maori – Languages spoken. http://www.stats.govt.nz/Census/2013-census/profile-and-summary-rep orts/ethnicprofiles.aspx?request_value=24705&tabname=Languagesspoken (last accessed on 23 December 2014). Steele, John G. 1984. Aboriginal pathways in southeast Queensland and the Richmond River. St. Lucia, Qld.: University of Queensland Press. Stephenson, Peta. 2007. The outsiders within: Telling Australia’s Indigenous-Asian story. Sydney: University of NSW Press. Stubbe, Maria & Janet Holmes. 2000. Maori or Pakeha in English: Signalling identity in discourse. In Allan Bell & Koenraad Kuiper (eds.), New Zealand English (Varieties of English around the world General series 25), 249–278. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. Sutton, Peter. 1975. Cape Barren English. Linguistic Communications 13: 61-97. 419 Sutton, Peter. 2004. Language in Aboriginal Australia: social dialects in a geographic idiom. In Suzanne Romaine (ed.), Language in Australia, 1st paperback edn., 49–66. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Swan, Philip & Peter Hill. 2012. Nyiyaparli dictionary: Nyiyaparli-English dictionary, English-Nyiyaparli finderlist, and topic wordlist, 2nd edn. South Hedland, WA: Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. http://www.wangkamaya.org.au/pilbara-languages/nyiyaparli- ebook (last accessed on 25 July 2014). Tajfel, Henri & Turner, John C. 1979. An integrative theory of intergroup conflict. In Stephen Worchel, & William G. Austin (eds.), The social psychology of intergroup relations, 33–47. Monterey, CA: Brooks/Cole. Tajfel, Henri & Turner, John C. 1986. The social identity theory of intergroup behaviour. In Stephen Worchel & William G. Austin (eds.), Psychology of intergroup relations (2nd ed.), 7–24. Chicago: Nelson-Hall. Taonui, Rawiri. (updated 18 September) 2013. Ng tuakiri h u – new M ori identities - Early M ori identities. Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand. http://www.TeAra.govt.nz/en/nga-tuakiri-hou-new-maori-identities/page -1 (last accessed on 19 December 2014). Taonui, Rawiri. (updated 17 December) 2014. Ng tuakiri h u – new M ori identities - Cultural revival. Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand. http://www.TeAra.govt.nz/en/nga-tuakiri-hou-new-maoriidentities/page-4 (last accessed on 19 December 2014). Te-Puea Hansen, Mei-Lin. 2007. Briar Grace-Smith. In Gabrielle H. Cody & Evert Sprinchorn (eds.). The Columbia encyclopedia of modern drama: A-L (1). New York: Columbia University Press. Teichelmann, Christian G. & Clamor W. Schürmann. 1840. Outlines of a grammar, vocabulary and phraseology of the Aboriginal language of South Australia spoken by the natives in and for some distance around Adelaide. Adelaide: The authors. Thieberger, Nicholas. 1996. Handbook of Western Australian languages south of the Kimberley, online edition. http://coombs.anu.edu.au/WWWVLPages/AborigPages/LANG/WA/con tents.htm#contents (last accessed on 20 November 2012). Thomason, Sarah G. 2001. Language contact: An introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press. Thomason, Sarah G. & Terrence Kaufman. 1988. Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press. Thompson, Liz & Chi, Jimmy. 1990. Jimmy Chi: Musician and Songwriter. In Liz Thompson (ed.), Aboriginal Voices: Contemporary Aboriginal artists, writers and performers, 24–29. Brookvale: Simon & Schuster Australia. Tiffin, Chris. 1985. Look to the new-found dreaming: Identity and technique in Australian Aboriginal writing. Journal of Commonwealth Literature 20(1).156– 170. DOI:10.1177/002198948502000115. 420 Tiffin, Helen. 1989. Post-colonial literatures and counter-discourse. In Dieter Riemenschneider (ed.), Critical approaches to the new literatures in English: A selection of papers of the 10th Annual Conference on "Commonwealth" Literature and Language Studies, Koenigstein, 11 - 14 June 1987 (The new literatures in English 1), 32-51. Essen: Verlag Die Blaue Eule. Tindale, Norman B. 1974. Aboriginal tribes of Australia: Their terrain, environmental controls, distribution, limits, and proper names. Canberra: Australian National University Press. Troy, Jakelin. 1990. Australian Aboriginal contact with the English language in New South Wales, 1788 to 1845. Canberra: Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, the Australian National University. Troy, Jakelin. 1993. Language Contact in Early Colonial New South Wales 1788 to 1791. In Michael Walsh & Collin Yallop (eds.), Language and culture in Aboriginal Australia, 33–50. Canberra: Aboriginal Studies Press. Troy. 1994. The Sydney language. Produced with the assistance of the Australian Dictionaries Project and the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. Flynn, A.C.T: J. Troy. Trudgill, Peter (2000). Sociolinguistics. An introduction to language and society, 4th edn. London: Penguin. Tryon, Darrell T. 2001. Pacific Pidgin Englishes: the Australian connection. In Bruce Moore (ed.), Who’s centric now?: The present state of post-colonial Englishes, 198–218. Melbourne; New York: Oxford University Press. Tryon, Darell & Jean-Michel Charpentier. 2004. Pacific pidgins and creoles: Origins, growth and development. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. University of Minnesota. 2008. Bat of Minerva: David Milroy, September 11, 2008 [Video file]. http://ias.umn.edu/2008/09/11/milroy-david/(last accessed on 04 September 2013). van Toorn, Penny. 2000a. Early Aboriginal writing. In Margo Neale & Sylvia Kleinert (eds.), The Oxford companion to Aboriginal art and culture, 320–323. Melbourne; New York: Oxford University Press. van Toorn, Penny. 2000b. Indigenous texts and narratives. In Elizabeth Webby (ed.), The Cambridge companion to Australian literature, 19–49. Cambridge Collections Online: Cambridge University Press. http://cco.cambridge.org/uid=10484/book?id=ccol0521651220_CCOL05216 51220, (last accessed on 25 July 2012). Wafer, Jim, Amanda Lissarrague & Jean Harkins. 2008. A handbook of Aboriginal languages of New South Wales and the Australian Capital Territory. Nambucca Heads: Muurrbay Aboriginal Language and Culture Co-operative. Walsh, Michael. 1993a. Languages and their Status in Aboriginal Australia. In Michael Walsh & Collin Yallop (eds.), Language and culture in Aboriginal Australia, 1–14 Canberra: Aboriginal Studies Press. 421 Walsh, Michael. 1993b. Classifying the World in an Aboriginal Language. In Michael Walsh & Collin Yallop (eds.), Language and culture in Aboriginal Australia, 107–122 Canberra: Aboriginal Studies Press. Walsh, Michael. 1997. How many Australian languages were there? In Darrell T. Tryon & Michael Walsh (eds.), Boundary Rider (Pacific Linguistics Series C, no. 136), 393–412. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. Walsh, Michael. 2004. Overview of Indigenous languages of Australia. In Suzanne Romaine (ed.), Language in Australia, 1st paperback edn., 27–48. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Walsh, Michael. 2007. Indigenous languages: Transitions from the past to the present. In Gerhard Leitner & Ian G. Malcolm (eds.), The habitat of Australia’s Aboriginal languages: Past, present and future, 79–99. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. Walsh, Michael. 2010. Australia. In Christopher Moseley (ed.), Atlas of the World’s Languages in Danger, 3rd edn. Paris: UNESCO. Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 2007. Nyamal dictionary. http://www. wangkamaya.org.au/pilbara-languages/nyamal-dictionary (last accessed on 27 July 2014). Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 2008. Ngarluma dictionary: English-Ngarluma wordlist and topical wordlists. South Hedland, WA: Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. http://www.wangkamaya.org.au/pilbara-languages/ngarluma-dictionaryebook (last accessed on 27 July 2014). Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 2010a. Nyangumarta dictionary. http://www.wangkamaya.org.au/pilbara-languages/nyangumarta-dictio nary (last accessed on 24 June 2014). Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 2010b. Warnman Dictionary. http://www.wangkamaya.org.au/pilbara-languages/warnman-dictionary (last accessed on 27 July 2014). Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 2013. Mangala dictionary. http://www.wangkamaya.org.au/pilbara-languages/mangala-dictionary (last accessed on 24 June 2014). Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 2014a. Martu Wangka. http://www.wangkamaya.org.au/pilbara-languages/martu-wangka-overview (last accessed on 24 March 2014). Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 2014b. Information on Pilbara’s Languages. http://www.wangkamaya.org.au/pilbara-languages/information-onpilbaras-languages (last accessed on 24 March 2014). Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 2014c. Pilbara Language Families [MAP]. 422 http://www.wangkamaya.org.au/pilbara-languages/indigenous-langua ges-of-australia (last accessed on 24 March 2014). Wangka Maya. 2014d. Body parts chart for kids. http://www.wangkamaya.org.au/pilbara-languages/kariyarra-body-partschart-for-kids (last accessed on 29 July 2014). Ward, Christine & John Harding. 2010. Snapshot. Christine Ward in conversation with John Harding. In Janelle Moran, Coral Reeve & Christine Ward (eds.), Etchings Indigenous: Black and sexy, 71-74. Elsternwick, Vic: Ilura Press. Wardhaugh, Ronald. 2010. An introduction to sociolinguistics, 6th edn. Chichester, West Sussex; Malden, MA: Wiley-Blackwell. Watkin, George & J.E. Hamilton. Stradbroke and Moreton Islands: Goenpul, Wogee, and Noonukul tribes. In Curr, Edward M. 1887. The Australian Race: Its Origin, Languages, Customs, Place of Landing in Australia, and the Routes by Which It Spread Itself over That Continent, vol. 3, 222-230. Melbourne: J. Ferres. https://archive.org/stream/australianracei02currgoog#page/n233/mode/ 2up (last accessed on 22. December 2013). Whitehurst, Rose. 1997. Noongar dictionary: Noongar to English and English to Noongar, 2nd ed. Carey Park, WA: Noongar Language and Culture Centre. http://www.noongarculture.org.au/wp-content/uploads/2013/07/Noon gar-Dictionary-Second-Edition.pdf (last accessed on 04 May 2014). Wilkie, Meredith. 1997. Bringing Them Home: Report of the National Inquiry into the Separation of Aboriginal and Torres Strait Islander Children from Their Families. Sydney: Human Rights and Equal Opportunity Commission. https://www.humanrights.gov.au/sites/default/files/content/pdf/social_ justice/bringing_them_home_report.pdf (last accessed on 8 April 2015). Wilson, Greg. 1996. ‘Only Nungas talk Nunga English’: A preliminary description of Aboriginal children’s English at Alberton, South Australia. M. Litt Ling thesis, University of New England. Wilson, John. (updated 18 June) 2014. European discovery of New Zealand. Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand. http://www.TeAra.govt.nz/en/european-discovery-of-new-zealand (last accessed on 20 December 2014). Wilson, John. (updated 27 January) 2015. History - Europeans to 1840. Te Ara the Encyclopedia of New Zealand. http://www.TeAra.govt.nz/en/history/page-2 (last accessed on 25 August 2015). Wordick, F. J. F. 1982. The Yindjibarndi language (Pacific linguistics. Series C, no. 71). Canberra: Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University. Wurm, Stephen A. 1972. Languages of Australia and Tasmania. The Hague: Mouton. 423 Wurm, S. A. 2010. Australasia and the Pacific, repr. In Christopher Moseley (ed.), Encyclopedia of the world’s endangered languages, 425–578. London; New York: Routledge. Yallop, Collin & Gordon Grimwade. 1975. Narinjari: An outline of the language studied by George Taplin, with Taplin's notes and comparative table. Sydney: University of Sydney. Zabus, Chantal J. 1991. The African palimpsest: Indigenisation of language in the West African europhone novel. Amsterdam; Atlanta: Rodopi.

Chapter Preview

References

Abstract

Today, virtually all Aboriginal people in Australia use English in their daily interactions. This is not surprising: in a situation in which many Aboriginal languages are lost beyond retrieval, English, as the official language of education, administration, law, and generally the language of the Australian mainstream society, has become the major medium of communication for the Australian Aboriginal community. Still, Aboriginal English, the variety most commonly spoken by Aboriginal people, often differs in many aspects from what is the accepted linguistic standard in Australia. Adapted to their communicative needs, it allows its speakers to express values, beliefs, and attitudes which are strongly influenced by their socio-cultural background.

Katja Lenz investigates how the lexico-semantics of Aboriginal English provide the means needed to express concepts not shared with speakers of Australian English. Approaching these questions from both the angle of Cultural Linguistics and that of Post-colonial Studies, she further shows how these tools are employed by Australian Aboriginal playwrights, who exploit the lexical resources of AborE for the linguistic construction and assertion of their own and their characters’ Aboriginality.